| Закладка |
"Bhante nāgasena, 'agadassa tayo guṇā nibbānaṃ anupaviṭṭhā'ti yaṃ vadesi, katame agadassa tayo guṇā nibbānaṃ anupaviṭṭhā"ti? "Yathā, mahārāja, agado visapīḷitānaṃ sattānaṃ paṭisaraṇaṃ, evameva kho, mahārāja, nibbānaṃ kilesavisapīḷitānaṃ sattānaṃ paṭisaraṇaṃ. Ayaṃ, mahārāja, agadassa paṭhamo guṇo nibbānaṃ anupaviṭṭho. Puna caparaṃ, mahārāja, agado rogānaṃ antakaro, evameva kho, mahārāja, nibbānaṃ sabbadukkhānaṃ antakaraṃ. Ayaṃ, mahārāja, agadassa dutiyo guṇo nibbānaṃ anupaviṭṭho. Puna caparaṃ, mahārāja, agado amataṃ, evameva kho, mahārāja, nibbānaṃ amataṃ. Ayaṃ, mahārāja, agadassa tatiyo guṇo nibbānaṃ anupaviṭṭho. Ime kho, mahārāja, agadassa tayo guṇā nibbānaṃ anupaviṭṭhā"ti.
|
| пали |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
"Bhante nāgasena, 'agadassa tayo guṇā nibbānaṃ anupaviṭṭhā'ti yaṃ vadesi, katame agadassa tayo guṇā nibbānaṃ anupaviṭṭhā"ti?
|
|
‘Venerable Nāgasena, those three qualities of medicine, which you said were inherent in Nirvāṇa—which are they?’
|
– Почтенный Нагасена, ты говоришь, что у нирваны есть три общих свойства с противоядием. Каковы три этих общих свойства у нирваны с противоядием?
|
|
|
"Yathā, mahārāja, agado visapīḷitānaṃ sattānaṃ paṭisaraṇaṃ, evameva kho, mahārāja, nibbānaṃ kilesavisapīḷitānaṃ sattānaṃ paṭisaraṇaṃ.
|
“Three special qualities of an antidote are present in Nibbāna: as an antidote is the mainstay of beings afflicted by poisons, so Nibbāna is the mainstay of beings afflicted by the poison of the defilements;
|
‘As medicine, O king, is the refuge of beings tormented by poison, so is Nirvāṇa the refuge of beings tormented with the poison of evil dispositions.
|
– Как противоядие, государь, спасительно для терзаемых ядом, так же точно, государь, нирвана спасительна для терзаемых ядом аффектов.
|
|
|
Ayaṃ, mahārāja, agadassa paṭhamo guṇo nibbānaṃ anupaviṭṭho.
|
|
This is the first quality of medicine inherent in Nirvāṇa.
|
Это первое свойство, государь, общее у нирваны с противоядием.
|
|
|
Puna caparaṃ, mahārāja, agado rogānaṃ antakaro, evameva kho, mahārāja, nibbānaṃ sabbadukkhānaṃ antakaraṃ.
|
and as an antidote makes an end of diseases, so Nibbāna makes an end of all suffering;
|
And again, O king, as medicine puts an end to diseases, so does Nirvāṇa put an end to griefs.
|
Затем, государь, как противоядие кладет конец болезням, так же точно, государь, нирвана кладет конец всем страданиям.
|
|
|
Ayaṃ, mahārāja, agadassa dutiyo guṇo nibbānaṃ anupaviṭṭho.
|
|
This is the second quality of medicine inherent in Nirvāṇa.
|
Это второе свойство, государь, общее у нирваны с противоядием.
|
|
|
Puna caparaṃ, mahārāja, agado amataṃ, evameva kho, mahārāja, nibbānaṃ amataṃ.
|
and as an antidote is nectar, so is Nibbāna nectar.
|
And again, O king, as medicine is ambrosia, so also is Nirvāṇa ambrosia.
|
Затем, государь, как противоядие – нектар бессмертия, так же точно, государь, и нирвана – нектар бессмертия.
|
|
|
Ayaṃ, mahārāja, agadassa tatiyo guṇo nibbānaṃ anupaviṭṭho.
|
|
This is the third quality of medicine inherent in Nirvāṇa.’
|
Это третье свойство, государь, общее у нирваны с противоядием.
|
|
|
Ime kho, mahārāja, agadassa tayo guṇā nibbānaṃ anupaviṭṭhā"ti.
|
|
|
Таковы, государь, три свойства, общие у нирваны и противоядия.
|
|