| пали |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
Atha kho milindo rājā devamantiyaṃ etadavoca "tena hi, tvaṃ devamantiya, bhadantassa santike dūtaṃ pesehī"ti.
|
Then King Milinda told Devamantiya: “Send a messenger to Venerable Nāgasena to inform him that I wish to call on him.”
|
‘Do you then, Devamantiya,’ said the king, ‘send a messenger to say I am coming.’
|
И царь Милинда сказал Девамантии: «Раз так, Девамантия, пошли к почтенному вестника».
|
|
|
"Evaṃ devā"ti kho devamantiyo āyasmato nāgasenassa santike dūtaṃ pāhesi "rājā, bhante, milindo āyasmantaṃ dassanakāmo"ti.
|
When the message was conveyed
|
And he did so.
|
– Да, государь. И Девамантия послал вестника к достопочтенному Нагасене: «Почтенный! Царь Милинда желает видеть достопочтенного Нагасену».
|
|
|
Āyasmāpi kho nāgaseno evamāha "tena hi āgacchatū"ti.
|
Venerable Nāgasena said: “Well, then, let him come.”
|
And Nāgasena sent word back that he might come.
|
– Так пусть приходит,– отвечал достопочтенный Нагасена.
|
|