пали |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
18.Tena kho pana samayena pāṭaliputtako seṭṭhi pañcahi sakaṭasatehi pāṭaliputtagāmimaggaṃ paṭipanno hoti.
|
At that time a merchant of Pāṭaliputta was travelling to Pāṭaliputta with many wagons.
|
At that time a merchant of Pāṭaliputta, was on his way back to that city with five hundred waggons.
|
А в это время некий паталипутрский купец выступил с обозом в пятьсот возов по дороге на Паталипутру.
|
|
Addasā kho pāṭaliputtako seṭṭhi āyasmantaṃ nāgasenaṃ dūratova āgacchantaṃ, disvāna yenāyasmā nāgaseno tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ nāgasenaṃ abhivādetvā "kuhiṃ gacchasi tātā"ti āha.
|
When he saw Venerable Nāgasena he greeted him and asked: “Where are you going, my dear? ”
|
And when he saw the venerable Nāgasena coming in the distance, he stopped the waggons, and saluted Nāgasena, and asked him: ‘Whither art thou going, father?’
|
И издали уже завидел приближавшегося достопочтенного Нагасену паталипутрский купец. Увидев его, он велел остановить пятьсот своих возов, подошел к достопочтенному Нагасене и, подойдя, приветствовал достопочтенного Нагасену: «Куда идешь, почтенный? »
|
|
"Pāṭaliputtaṃ gahapatī"ti.
|
“To Pāṭaliputta, householder.”
|
‘To Pāṭaliputta, householder.’
|
– В Паталипутру, хозяин.
|
|
"Sādhu tāta, mayampi pāṭaliputtaṃ gacchāma.
|
“That is good, my dear, we too are going to Pāṭaliputta.
|
‘That is well, father. We too are going thither.
|
– Отлично, почтенный. Мы тоже едем в Паталипутру.
|
|
Amhehi saddhiṃ sukhaṃ gacchathā"ti.
|
It will be convenient for you to go with us.”
|
It will be more convenient for thee to go with us.’
|
С нами вы прекрасно доедете.
|
|