пали |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
Atha kho sā mahāupāsikā āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca "mahallikā khohaṃ, tāta nāgasena, gambhīrāya dhammakathāya mayhaṃ anumodanaṃ karohī"ti.
|
She then told Venerable Nāgasena: “Dear Nāgasena, I am old, thank me with a profound talk on the Dhamma.”
|
And the lady said to Nāgasena: ‘I am old, friend Nāgasena. Let the thanksgiving be from the deeper things of the faith.’
|
И вот мирянка сказала достопочтенному Нагасене: «Я уже стара, почтенный Нагасена. Порадуй меня в проповеди глубоким изложением Учения».
|
|
Atha kho āyasmā nāgaseno tassā mahāupāsikāya gambhīrāya dhammakathāya lokuttarāya suññatappaṭisaṃyuttāya anumodanaṃ akāsi.
|
Venerable Nāgasena gave his thanks with a profound talk on the Abhidhamma connected with supramundane matters, dealing with emptiness.
|
And Nāgasena, in pronouncing the thanksgiving discourse, dwelt on the profounder side of the Abhidhamma, not on matters of mere ordinary morality, but on those relating to Arahatship.
|
И достопочтенный Нагасена произнес для нее глубокую проповедь об абхидхарме, надмирную76, толкующую о пустоте77.
|
Вот это откуда у РД?
Abhidhamma, not on matters of mere ordinary morality, but on those relating to Arahatship.
Все комментарии (2)
|
Atha kho tassā mahāupāsikāya tasmiṃyeva āsane virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi "yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamma"nti.
|
As she was listening and reflecting, the spotless, immaculate vision of the Dhamma arose in her thus: “All that is subject to arising is subject to cessation.”
|
And as the lady sat there listening, there arose in her heart the Insight into the Truth, clear and stainless, which perceives that whatsoever has beginning, that has the inherent quality of passing away.
|
И не успела мирянка подняться со своего сиденья, как открылось ей незапыленное, незамутненное видение дхармы: «Все, что слагается, пресечется»78.
|
|
Āyasmāpi kho nāgaseno tassā mahāupāsikāya anumodanaṃ katvā attanā desitaṃ dhammaṃ paccavekkhanto vipassanaṃ paṭṭhapetvā tasmiṃyeva āsane nisinno sotāpattiphale patiṭṭhāsi.
|
After he had given his thanks and was reflecting on the Dhamma he himself had taught her, Venerable Nāgasena aroused insight and was established in the fruit of streamentry as he was sitting on that very seat.
|
And Nāgasena also, when he had concluded that thanksgiving discourse, felt the force of the truths he himself had preached, and he too arrived at insight —he too entered, as he sat there, upon the stream (that is to say, upon the first stage of the Excellent Way to Arahatship).
|
И сам достопочтенный Нагасена, порадовав мирянку проповедью, вдумался в дхарму, которую излагал; и пришло к нему прозрение; и не успел он подняться со своего сиденья, как получил плод обретения слуха.
|
|