Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> Ити 49 Наставление о воззрениях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ити 49 Наставление о воззрениях Далее >>
Закладка

"Kathañca, bhikkhave, atidhāvanti eke? Bhaveneva kho paneke aṭṭīyamānā harāyamānā jigucchamānā vibhavaṃ abhinandanti – yato kira, bho, ayaṃ attā [satto (sī. ka.)] kāyassa bhedā paraṃ maraṇā ucchijjati vinassati na hoti paraṃ maraṇā; etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ etaṃ yāthāvanti. Evaṃ kho, bhikkhave, atidhāvanti eke.

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kathañca, bhikkhave, atidhāvanti eke? “And how do some slip right past? "And how, monks, do some overreach? И как же, монахи, некоторые проскакивают мимо?
Bhaveneva kho paneke aṭṭīyamānā harāyamānā jigucchamānā vibhavaṃ abhinandanti – yato kira, bho, ayaṃ attā [satto (sī. ka.)] kāyassa bhedā paraṃ maraṇā ucchijjati vinassati na hoti paraṃ maraṇā; etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ etaṃ yāthāvanti. Some, feeling horrified, humiliated, & disgusted with that very becoming, relish non-becoming: ‘When this self, at the break-up of the body, after death, perishes & is destroyed, and does not exist after death, that is peaceful, that is exquisite, that is sufficiency!’ Now some are troubled, ashamed, and disgusted by this very same existence and they rejoice in nonexistence, saying, 'In as much as this self, good sirs, is annihilated and destroyed with the breakup of the body and does not exist after death, this is peaceful, this is excellent, this is just so! Некоторые испытывают ужас, досаду и отвращение по отношению к этому же самому бытию и они радуются небытию: "Господа, когда это являющееся мной уничтожается и разрушается, с разрушением тела, после смерти больше не существует - это умиротворённое, это возвышенное, это точно так!"
Evaṃ kho, bhikkhave, atidhāvanti eke. This is how some slip right past. Thus, monks, do some overreach. Вот так, монахи, некоторые проскакивают мимо.