пали |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
337."Atha kho, brāhmaṇa, rājā mahāvijito purohitaṃ brāhmaṇaṃ āmantetvā etadavoca – 'idha mayhaṃ, brāhmaṇa, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – adhigatā kho me vipulā mānusakā bhogā, mahantaṃ pathavimaṇḍalaṃ abhivijiya ajjhāvasāmi.
|
And calling his minister-chaplain,173 he told him his thought.
|
И вот, брахман, правитель Махавиджита, позвав за жрецом-брахманом, сказал так: "Здесь, брахман, у меня, уединившегося и предавшегося размышлению, возникло в уме такое рассуждение: "Я в изобилии наделен людским достатком и живу, подчинив себе большую территорию вокруг.
|
И вот, брахман, царь Махавиджита, позвав за царским жрецом-брахманом, сказал так: "Вот, брахман, у меня, уединившегося и предавшегося размышлению, возникло в уме такое рассуждение: "Я в изобилии наделен людским достатком и живу, подчинив себе великий земной круг.
|
И вот, брахман, царь Махавиджита, позвав за царским жрецом-брахманом, сказал так: „Вот, брахман, у меня, уединившегося и предавшегося размышлению, возникло в уме такое рассуждение: ‘Я в изобилии наделен людским достатком и живу, подчинив себе великий земной круг.
|
|
Yaṃnūnāhaṃ mahāyaññaṃ yajeyyaṃ yaṃ mama assa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā'ti.
|
|
Совершу-ка я жертвоприношение, чтобы оно на долгое время послужило моему благополучию и счастью".
|
Теперь я мог бы принести великое жертвоприношение, чтобы оно на долгое время послужило мне к благополучию и счастью".
|
Теперь я мог бы совершить великое жертвоприношение, чтобы оно на долгое время послужило мне к благополучию и счастью’.
|
|
Icchāmahaṃ, brāhmaṇa, mahāyaññaṃ yajituṃ.
|
"I want to make a big sacrifice.
|
Я, о брахман, хочу совершить большое жертвоприношение.
|
Я хочу, брахман, совершить великое жертвоприношение.
|
Я хочу, брахман, совершить великое жертвоприношение.
|
|
Anusāsatu maṃ bhavaṃ yaṃ mama assa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā"'ti.
|
Instruct me, Reverend Sir, how this may be to my lasting benefit and happiness."
|
Пусть же господин наставит меня, чтобы это надолго послужило моему благополучию и счастью".
|
Пусть же досточтимый наставит меня, чтобы это надолго послужило мне к благополучию и счастью".
|
Пусть же досточтимый наставит меня, чтобы это надолго послужило мне к благополучию и счастью“.
|
|