Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 34 Наставление о развёртывании десяток >> Cha dhammā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Cha dhammā Далее >>
Закладка

(Ja) "katame cha dhammā uppādetabbā? Cha satatavihārā. Idhāvuso, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno. Sotena saddaṃ sutvā - pe - ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno. Ime cha dhammā uppādetabbā.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
(Ja) "katame cha dhammā uppādetabbā? • “Which six dhammas should be made to arise? (VIII) Какие же шесть вещей следует привести к осуществлению?
Cha satatavihārā. Six persevering dwellings: Шесть неизменных состояний.
Idhāvuso, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno. There is the case, friends, where a monk, on seeing a form via the eye, is neither gladdened nor saddened, but remains equanimous, mindful, & alert. Вот, друзья, монах, видя глазом образ, не радуясь и не печалясь, пребывает в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью;
Sotena saddaṃ sutvā - pe - ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno. On hearing a sound via the ear… On smelling an aroma via the nose… On tasting a flavor via the tongue… On sensing a tactile sensation via the body… On cognizing an idea via the intellect, he is neither gladdened nor saddened, but remains equanimous, mindful, & alert. слыша ухом звук, не радуясь и не печалясь, он пребывает в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью; обоняя носом запах, не радуясь и не печалясь, он пребывает в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью; пробуя языком на вкус, не радуясь и не печалясь, он пребывает в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью; касаясь телом осязаемых предметов, не радуясь и не печалясь, он пребывает в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью; распознавая разумом постигаемые предметы, не радуясь и не печалясь, он пребывает в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью.
Ime cha dhammā uppādetabbā. These six dhammas should be made to arise. Эти шесть вещей следует привести к осуществлению.