пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
(Jha) "katame pañca dhammā abhiññeyyā?
|
• “Which five dhammas should be directly known?
|
(IX) Какие же пять вещей следует тщательно усвоить?
|
|
Pañca vimuttāyatanāni – idhāvuso, bhikkhuno satthā dhammaṃ deseti aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī.
|
Five openings to release: “There is the case, friends, where the Teacher or a fellow person leading the holy life teaches the Dhamma to a monk.
|
Пять возможностей освобождения. Вот, друзья, учитель или же другой собрат, выступающий наставником, наставляет монаха в истине.
|
|
Yathā yathā, āvuso, bhikkhuno satthā dhammaṃ deseti, aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, tathā tathā so [bhikkhu (syā. kaṃ.)] tasmiṃ dhamme atthappaṭisaṃvedī ca hoti dhammapaṭisaṃvedī ca.
|
And in whatever way the Teacher or a fellow person leading the holy life teaches the Dhamma to the monk, in just that way the monk, with regard to that Dhamma, is sensitive to the meaning, is sensitive to the Dhamma.
|
И по мере того, друзья, как учитель или другой собрат, выступающий наставником, наставляет монаха в истине, тот постигает суть этой истины и постигает [слова] истины.
|
|
Tassa atthappaṭisaṃvedino dhammapaṭisaṃvedino pāmojjaṃ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṃ vedeti, sukhino cittaṃ samādhiyati.
|
In him—sensitive to the meaning, sensitive to the Dhamma—joy is born. When he is joyful, rapture is born. In one who is enraptured at heart, the body grows calm. When the body is calm, one feels pleasure. Feeling pleasure, the mind becomes concentrated.
|
У постигающего суть и постигающего [слова] истины рождается удовлетворение, у удовлетворенного рождается радость, у радующегося сердцем успокаивается тело, успокаивающийся телом испытывает счастье, у счастливого ум обретает сосредоточенность.
|
|
Idaṃ paṭhamaṃ vimuttāyatanaṃ.
|
This is the first opening to release.
|
Это — первая возможность освобождения.
|
|