пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno rūpe manasikaroto rūpesu cittaṃ na pakkhandati na pasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.
|
“And further, there is the case where the mind of a monk, when attending to forms, doesn’t leap up at forms, doesn’t grow confident, steadfast, or released in forms.
|
И далее, друзья, у монаха, направляющего внимание на образы, ум не устремляется к образам, не успокаивается, не устанавливается, не утверждается [в них];
|
|
Arūpaṃ kho panassa manasikaroto arūpe cittaṃ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati.
|
But when attending to the formless, his mind leaps up at the formless, grows confident, steadfast, & released in the formless.
|
когда же он направляет внимание на лишенное образа, то его ум устремляется к лишенному образа, успокаивается, устанавливается, утверждается [в нем].
|
|
Tassa taṃ cittaṃ sugataṃ subhāvitaṃ suvuṭṭhitaṃ suvimuttaṃ visaṃyuttaṃ rūpehi.
|
When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, & become disjoined from forms,
|
Этот его ум благоприятен, тщательно взращен, возвышен, прочно утвержден, неподвластен образам,
|
|
Ye ca rūpapaccayā uppajjanti āsavā vighātā pariḷāhā, mutto so tehi.
|
then whatever effluents, torments, & fevers there are that arise in dependence on forms, he is released from them.
|
и когда возникают порочные свойства, тревоги, возбуждения, основанные на образах,
|
|
Na so taṃ vedanaṃ vedeti.
|
He doesn’t experience that feeling.
|
то он свободен от них и не ведает подобных ощущений.
|
|
Idamakkhātaṃ rūpānaṃ nissaraṇaṃ.
|
This is expounded as the escape from forms.
|
Это зовется преодолением образов.
|
|