| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
(ṅa) "katame pañca dhammā hānabhāgiyā?
|
• “Which five dhammas are on the side of decline?
|
(V) Какие же пять вещей приносят ущерб?
|
|
|
Pañca cetokhilā – idhāvuso, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati.
|
Five mental blockages: 1. There is the case, friends, where a monk is doubtful, uncertain, indecisive about the Teacher and is not confident in him.
|
Пять недостатков разума. Вот, друзья, монах сомневается в наставнике, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя.
|
|
|
Yo so, āvuso, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
|
When a monk is doubtful, uncertain, indecisive about the Teacher and is not confident in him, then his mind doesn’t tend toward ardency, commitment, perseverance, or exertion.
|
Когда, друзья, этот монах сомневается в наставнике, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя, то его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию.
|
|
|
Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
|
When one’s mind doesn’t tend toward ardency, commitment, perseverance, or exertion,
|
Когда же его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию,
|
|
|
Ayaṃ paṭhamo cetokhilo.
|
that is the first mental blockage.
|
то это — первый недостаток разума.
|
|
|
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu dhamme kaṅkhati vicikicchati - pe - saṅghe kaṅkhati vicikicchati - pe - sikkhāya kaṅkhati vicikicchati - pe - sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, yo so, āvuso, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
|
2. “There is the case where a monk is doubtful, uncertain, indecisive about the Dhamma… 3. about the Saṅgha… 4. about the training… 5. “There is the case where a monk is angered & unhappy with his fellows in the holy life, his mind rigid & hostile. When a monk is angered & unhappy with his fellows in the holy life, his mind rigid & hostile, then his mind doesn’t tend toward ardency, commitment, perseverance, or exertion.
|
И далее, друзья, монах сомневается в дхамме, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя. Когда, друзья, этот монах сомневается в дхамме, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя, то его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию. Когда же его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию, то это — второй недостаток разума. И далее, друзья, монах сомневается в сангхе, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя. Когда, друзья, этот монах сомневается в сангхе, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя, то его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию. Когда же его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию, то это — третий недостаток разума. И далее, друзья, монах сомневается в обучении, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя. Когда, друзья, этот монах сомневается в обучении, колеблется, лишается уверенности, лишается покоя, то его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию. Когда же его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию, то это — четвертый недостаток разума. И далее, друзья, монах гневается на собратьев, неудовлетворен, раздражен в мыслях, подавлен. Когда, друзья, этот монах гневается на собратьев, неудовлетворен, раздражен в мыслях, подавлен, то его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию.
|
|
|
Yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
|
When one’s mind doesn’t tend toward ardency, commitment, perseverance, or exertion,
|
Когда же его ум не склоняется к усердию, преданности, постоянству, усилию,
|
|
|
Ayaṃ pañcamo cetokhilo.
|
that is the fifth mental blockage.
|
то это — пятый недостаток разума.
|
|
|
Ime pañca dhammā hānabhāgiyā.
|
“These five dhammas are on the side of decline.
|
Эти пять вещей приносят ущерб.
|
|