пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno uppanno hoti appamattako ābādho.
|
“Then there is the case where a monk comes down with a slight illness.
|
И далее, друзья, у монаха возникает небольшой недуг.
|
|
Tassa evaṃ hoti – 'uppanno kho me ayaṃ appamattako ābādho; atthi kappo nipajjituṃ, handāhaṃ nipajjāmī'ti!
|
The thought occurs to him: ‘I have come down with a slight illness. There’s a need to lie down. [Why don’t I lie down?]’
|
Он думает так: „У меня возник этот небольшой недуг, следует лечь — поэтому я лягу“.
|
|
So nipajjati na vīriyaṃ ārabhati… idaṃ sattamaṃ kusītavatthu.
|
So he lies down. He doesn’t make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized. This is the seventh ground for laziness.
|
Он ложится и не проявляет усердия, чтобы достичь недостигнутого, обрести необретенное, испытать неиспытанное. Это — седьмой случай бездеятельности.
|
|