| пали |
english - John Kelly et al. |
english - Морис Уолш |
русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
269."Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhātabbā – sammānanāya anavamānanāya [avimānanāya (syā. pī.)] anaticariyāya issariyavossaggena alaṅkārānuppadānena.
|
30. "In five ways should a wife as the western direction be respected by a husband: by honoring, not disrespecting, being faithful, sharing authority, and by giving gifts.
|
23. 'There are five ways in which a husband should minis¬ter to his wife as the western direction: by honouring her, by not disparaging her, by not being unfaithful to her, by giving authority to her, by providing her with adornments.
|
Пятью способами, о сын домохозяина, должен муж служить жене как западу: (1) уважительно обращаться с ней, (2) избегать неуважительного обращения, (3) быть верным ей, (4) передавать ей полномочия, (5) обеспечивать её украшениями.
|
30. Есть, сын домоправителя, пять путей, которыми мужу следует служить западной стороне — жене: почитая [ее], не пренебрегая, не изменяя [ей], передавая [ей] власть, доставляя украшения.
|
|
|
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati – susaṃvihitakammantā ca hoti, saṅgahitaparijanā [susaṅgahitaparijanā (sī. syā. pī.)] ca, anaticārinī ca, sambhatañca anurakkhati, dakkhā ca hoti analasā sabbakiccesu.
|
"And, the wife so respected reciprocates with compassion in five ways: by being well-organized, being kindly disposed to the in-laws and household workers, being faithful, looking after the household goods, and being skillful and diligent in all duties.[7]
|
And there are five ways in which a wife, thus ministered to by her husband as the western direction, will reciprocate: by proper¬ly organising her work, by being kind to the servants, by not being unfaithful, by protecting stores, and by being skilful and diligent in all she has to do.
|
Жена, которой её муж так служит как западу, отплачивает своему мужу пятью способами: (1) она хорошо исполняет свои обязанности, (2) она хорошо относится к окружению, (3) она верна, (4) она сберегает принесённые [мужем] вещи, (5) она искусна и не ленива при исполнении всех своих обязанностей.
|
Таковы, сын домоправителя, пять путей, которыми мужу следует служить западной стороне — жене, и пятью путями — [та] сострадает мужу: хорошо исполняет дела, хорошо расположена к окружающим, не изменяет, стережет [домашние] запасы, искусна и усердна во всех делах.
|
|
|
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati.
|
|
|
Этими пятью способами, о сын домохозяина, жена, которой муж служит пятью способами как западу, отплачивает ему.
|
Таковы, сын домоправителя, пять путей, которыми мужу следует служить западной стороне — жене, таковы пять путей, которыми [та] сострадает мужу.
|
|
|
Evamassa esā pacchimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā.
|
In this way, the western direction is protected and made peaceful and secure.
|
In this way the western direction is covered, making it at peace and free from fear.
|
Таким образом западная сторона становится защищена, спокойна и безопасна.
|
Так эта западная сторона, покрытая им, пребывает в спокойствии и безопасности.
|
|