пали |
english - John Kelly et al. |
english - Морис Уолш |
русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Tena hi, gahapatiputta suṇohi sādhukaṃ manasikarohi bhāsissāmī"ti.
|
"Very well, young man, listen and pay careful attention while I tell you."
|
'Then listen carefully, pay attention, and I will speak.'
|
"Тогда, о сын домохозяина, слушай и тщательно внимай, я буду говорить."
|
«В таком случае, сын домоправителя, слушай тщательно и внимай [тому, что я] скажу».
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho siṅgālako gahapatiputto bhagavato paccassosi.
|
"Yes, dear sir," agreed Sigalaka.
|
'Yes, Lord', said Sigalaka,
|
"Да будет так, досточтимый", - отвечал Благословенному Сингалака, сын домохозяина.
|
«Хорошо, господин», — согласился с Благостным сын домоправителя Сингалака.
|
|
Bhagavā etadavoca –
|
The Buddha said this:
|
and the Lord said:
|
И Благословенный говорил так:
|
Благостный сказал так:
|
Словами Будды - конец [2]
Все комментарии (1)
|