| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Taṃ kiṃ maññasi, ambaṭṭha, idha brāhmaṇakumāro khattiyakaññāya saddhiṃ saṃvāsaṃ kappeyya, tesaṃ saṃvāsamanvāya putto jāyetha.
|
1.25. 'What do you think, Ambattha? Suppose a Brahmin youth were to wed a Khattiya maiden, and there was a son of the union.
|
25. "Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот молодой брахман вступает в сожительство с дочерью кшатрия. От их сожительства рождается сын.
|
1.25. «Что ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот молодой брахман вступает в сожительство с дочерью кшатрия. От их сожительства рождается сын.
|
|
|
Yo so brāhmaṇakumārena khattiyakaññāya putto uppanno, apinu so labhetha brāhmaṇesu āsanaṃ vā udakaṃ vā"ti?
|
Would that son of a Khattiya youth and a Brahmin maiden receive a seat and water from the Brahmins?"
|
Должен ли получить этот сын, рожденный молодым брахманом и дочерью кшатрия, сиденье или воду от брахманов? "
|
Должен ли получать этот сын, рожденный молодым брахманом и дочерью кшатрия, сиденье или воду от брахманов?»
|
|
|
"Labhetha, bho gotama".
|
'He would, Reverend Gotama.'
|
– "Должен получить, почтенный Готама".
|
«Должен получать, почтенный Готама».
|
|
|
"Apinu naṃ brāhmaṇā bhojeyyuṃ saddhe vā thālipāke vā yaññe vā pāhune vā"ti?
|
|
– "Должны ли брахманы доставлять ему долю в поминальном приношении, или в подношении вареного риса, или в совершении жертвы, или в угощении гостя? "
|
«Должны ли брахманы доставлять ему долю в поминальном приношении, или в подношении вареного риса, или в совершении жертвы, или в угощении гостя?»
|
|
|
"Bhojeyyuṃ, bho gotama".
|
|
– "Должны доставлять долю, почтенный Готама".
|
«Должны доставлять долю, почтенный Готама».
|
|
|
"Apinu naṃ brāhmaṇā mante vāceyyuṃ vā no vā"ti?
|
|
– "Должны ли брахманы учить его священным текстам, или нет? "
|
«Должны ли брахманы учить его священным текстам или нет?»
|
|
|
"Vāceyyuṃ, bho gotama".
|
|
– "Должны учить, почтенный Готама".
|
«Должны учить, почтенный Готама».
|
|
|
"Apinussa itthīsu āvaṭaṃ vā assa anāvaṭaṃ vā"ti?
|
|
– "Скрыты ли от него их женщины, или не скрыты от него? "
|
«Скрыты ли от него [их] женщины или не скрыты от него?»
|
|
|
"Anāvaṭaṃ hissa, bho gotama".
|
|
– "Не скрыты от него, почтенный Готама".
|
«Не скрыты от него, почтенный Готама».
|
|
|
"Apinu naṃ khattiyā khattiyābhisekena abhisiñceyyu"nti?
|
"But would the Khattiyas sprinkle him with the Khattiya consecration?"
|
– "Должны ли кшатрии совершить над ним посвящение, посвятив в кшатрии? "
|
«Должны ли кшатрии совершить над ним посвящение, посвятив в кшатрии?»
|
|
|
"No hidaṃ, bho gotama".
|
' 'No, Reverend Gotama.'
|
– "Нет, почтенный Готама".
|
«Нет, почтенный Готама».
|
|
|
"Taṃ kissa hetu"?
|
'Why not?"
|
– "Почему же? "
|
«Почему же?»
|
|
|
"Pitito hi, bho gotama, anupapanno"ti.
|
'Because, Reverend Gotama, he is not well-born on his father's side.'
|
– "Потому, что с отцовской стороны, почтенный Готама, он не надлежащего происхождения".
|
«Потому что с отцовской стороны, почтенный Готама, он не надлежащего происхождения».
|
|