Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 3 Наставление Амбаттхе >> Кшатрии выше
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Кшатрии выше Далее >>
Закладка

275. Atha kho bhagavā ambaṭṭhaṃ māṇavaṃ āmantesi – "taṃ kiṃ maññasi, ambaṭṭha, idha khattiyakumāro brāhmaṇakaññāya saddhiṃ saṃvāsaṃ kappeyya, tesaṃ saṃvāsamanvāya putto jāyetha. Yo so khattiyakumārena brāhmaṇakaññāya putto uppanno, api nu so labhetha brāhmaṇesu āsanaṃ vā udakaṃ vā"ti? "Labhetha, bho gotama". "Apinu naṃ brāhmaṇā bhojeyyuṃ saddhe vā thālipāke vā yaññe vā pāhune vā"ti? "Bhojeyyuṃ, bho gotama". "Apinu naṃ brāhmaṇā mante vāceyyuṃ vā no vā"ti? "Vāceyyuṃ, bho gotama". "Apinussa itthīsu āvaṭaṃ vā assa anāvaṭaṃ vā"ti? "Anāvaṭaṃ hissa, bho gotama". "Apinu naṃ khattiyā khattiyābhisekena abhisiñceyyu"nti? "No hidaṃ, bho gotama". "Taṃ kissa hetu"? "Mātito hi, bho gotama, anupapanno"ti.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
275.Atha kho bhagavā ambaṭṭhaṃ māṇavaṃ āmantesi – "taṃ kiṃ maññasi, ambaṭṭha, idha khattiyakumāro brāhmaṇakaññāya saddhiṃ saṃvāsaṃ kappeyya, tesaṃ saṃvāsamanvāya putto jāyetha. 1.24. Then the Lord said: 'Ambattha, what do you think? Suppose a Khattiya youth were to wed a Brahmin maiden, and there was a son of the union. 24. И тогда Блаженный обратился к юному Амбаттхе: "Что ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот молодой кшатрий выступает в сожительство с дочерью брахмана. От их сожительства рождается сын. 1.24. И тогда Благостный обратился к юному Амбаттхе: «Что ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот молодой кшатрий вступает в сожительство с дочерью брахмана. От их сожительства рождается сын.
Yo so khattiyakumārena brāhmaṇakaññāya putto uppanno, api nu so labhetha brāhmaṇesu āsanaṃ vā udakaṃ vā"ti? Would that son of a Khat­tiya youth and a Brahmin maiden receive a seat and water from the Brahmins?" Должен ли получить этот сын, рожденный молодым кшатрием и дочерью брахмана, сиденье или воду от брахманов? " Должен ли получать этот сын, рожденный молодым кшатрием и дочерью брахмана, сиденье или воду от брахманов?»
"Labhetha, bho gotama". 'He would, Reverend Gotama.' – "Должен получить, почтенный Готама". «Должен получать, почтенный Готама».
"Apinu naṃ brāhmaṇā bhojeyyuṃ saddhe vā thālipāke vā yaññe vā pāhune vā"ti? 'Would they allow him to eat at funeral-rites, at rice-offer- ings, at sacrifices or as a guest? – "Должны ли брахманы доставлять ему долю в поминальном приношении, или в подношении вареного риса, или в совершении жертвы, или в угощении гостя? " «Должны ли брахманы доставлять ему долю в поминальном приношении, или в подношении вареного риса, или в совершении жертвы, или в угощении гостя?»
"Bhojeyyuṃ, bho gotama". ' 'They would, Reverend Go­tama.' – "Должны доставлять долю, почтенный Готама". «Должны доставлять долю, почтенный Готама».
"Apinu naṃ brāhmaṇā mante vāceyyuṃ vā no vā"ti? 'Would they teach him mantras or not?" – "Должны ли брахманы учить его священным текстам, или нет? " «Должны ли брахманы учить его священным текстам или нет?»
"Vāceyyuṃ, bho gotama". 'They would, Rever­end Gotama.' – "Должны учить, почтенный Готама". «Должны учить, почтенный Готама».
"Apinussa itthīsu āvaṭaṃ vā assa anāvaṭaṃ vā"ti? 'Would they keep their women covered or uncovered?" – "Скрыты ли от него их женщины, или не скрыты от него? " «Скрыты ли от него [их] женщины или не скрыты от него?»
"Anāvaṭaṃ hissa, bho gotama". 'Un­covered, Reverend Gotama.' – "Не скрыты от него, почтенный Готама". «Не скрыты от него, почтенный Готама».
"Apinu naṃ khattiyā khattiyābhisekena abhisiñceyyu"nti? 'But would the Khattiyas sprinkle him with the Khattiya consecration?" – "Должны ли кшатрии совершить над ним посвящение, посвятив в кшатрии? " «Должны ли кшатрии совершить над ним посвящение, посвятив в кшатрии?»
"No hidaṃ, bho gotama". 'No, Reverend Gotama.' – "Нет, почтенный Готама". «Нет, почтенный Готама».
"Taṃ kissa hetu"? 'Why not?" – "Почему же? " «Почему же?»
"Mātito hi, bho gotama, anupapanno"ti. 'Because, Reverend Gotama, he is not well-born on his mother's side.' – "Потому, что с материнской стороны, почтенный Готама, он не надлежащего происхождения". «Потому что с материнской стороны, почтенный Готама, он не надлежащего происхождения».