Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 29 Наставление, доставляющее отраду >> Brahmacariyaaparipūrādikathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Brahmacariyaaparipūrādikathā Далее >>
Закладка

175. "Ahaṃ kho pana, cunda, etarahi satthā loke uppanno arahaṃ sammāsambuddho. Dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito. Viññāpitatthā ca me sāvakā saddhamme, kevalañca tesaṃ paripūraṃ brahmacariyaṃ āvikataṃ uttānīkataṃ sabbasaṅgāhapadakataṃ sappāṭihīrakataṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ. Ahaṃ kho pana, cunda, etarahi satthā thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
175."Ahaṃ kho pana, cunda, etarahi satthā loke uppanno arahaṃ sammāsambuddho. “Cunda, I am now a teacher who has appeared in the world, worthy & rightly self-awakened. 14. И вот, Чунда, теперь в мире появился я, учитель — архат, всецело просветленный,
Dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito. And the Dhamma is well-proclaimed, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened. и истина хорошо преподана, хорошо передана, ведет к благу, доставляет успокоение, передана всецело просветленным,
Viññāpitatthā ca me sāvakā saddhamme, kevalañca tesaṃ paripūraṃ brahmacariyaṃ āvikataṃ uttānīkataṃ sabbasaṅgāhapadakataṃ sappāṭihīrakataṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ. My disciples have been instructed in the meaning/goal of the True Dhamma, and the complete holy life has been entirely disclosed to them, made plain, with all its steps collected, complete with miracles, well-proclaimed as far as human beings & devas. и ученики мои постигли суть благой истины, и единственно совершенное целомудрие стало открытым им, им очевидным, изложенным во всей совокупности, хорошо обоснованным, хорошо преподанным среди людей.
Ahaṃ kho pana, cunda, etarahi satthā thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto. I am now a teacher who is an elder, of long standing, long gone forth, senior, attained to old age. И вот, Чунда, я, учитель, теперь стал старшим, давно признанным, долгое время странствующим, достигшим преклонных лет, чей срок исполнился.