пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Yato ca kho, cunda, etehi ceva aṅgehi samannāgataṃ brahmacariyaṃ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, therā cassa bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā.
|
“But when a holy life is endowed with those factors, and there is a teacher who is an elder, of long standing, long gone forth, senior, attained to old age, and there are elder monk disciples of his who are experienced, trained, mature, attained to security from the yoke,
|
13. Когда же, Чунда, целомудрие наделено такими свойствами, и есть учитель — старший, давно признанный, долгое время странствующий, достигший преклонных лет, чей срок исполнился, — и есть у него старшие монахи-ученики — рассудительные, обученные, уверенные, достигшие освобождения от уз,
|
|
Alaṃ samakkhātuṃ saddhammassa, alaṃ uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammehi suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desetuṃ.
|
able to teach the True Dhamma, able to trap with the True Dhamma any opposing doctrines that have arisen and—having trapped them—to teach the Dhamma complete with miracles;
|
способные возвещать благую истину, способные должным образом отвергнуть в соответствии с истиной возникающие ложные учения и, отвергнув [их], наставлять в хорошо обоснованной истине,
|
|
Majjhimā cassa bhikkhū sāvakā honti - pe - navā cassa bhikkhū sāvakā honti - pe - therā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - majjhimā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - navā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - upāsakā cassa sāvakā honti - pe - gihī odātavasanā brahmacārino.
|
and there are monk disciples of his of middle standing; there are junior monk disciples of his; there are elder nun disciples of his… nun disciples of his of middle standing… junior nun disciples of his… male lay disciples of his, householders wearing white, following the celibate life…
|
и есть у него [подобные же] средние монахи-ученики, и есть у него [подобные же] младшие монахи-ученики, и есть у него [подобные же] старшие монахини-ученицы, и есть у него [подобные же] средние монахини-ученицы, и есть у него [подобные же] младшие монахини-ученицы, и есть у него [подобные же] преданные миряне-ученики, живущие в доме, носящие белые одежды, целомудренные,
|
|
Upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino - pe - upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo - pe - upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo - pe - brahmacariyañcassa hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ, lābhaggappattañca yasaggappattañca.
|
male lay disciples of his, householders wearing white, partaking of sensuality… female lay disciples of his, householders wearing white, following the celibate life; there are female lay disciples of his, householders wearing white, partaking of sensuality; and his holy life has become powerful, prosperous, detailed, well-populated, wide-spread, proclaimed among devas & human beings, and has attained supremacy in terms of gains & supremacy in terms of status,
|
и есть у него [подобные же] преданные миряне-ученики, живущие в доме, носящие белые одежды, удовлетворяющие чувственные желания, и есть у него [подобные же] преданные мирянки-ученицы, живущие в доме, носящие белые одежды, целомудренные, и есть у него [подобные же] преданные мирянки-ученицы, живущие в доме, носящие белые одежды, удовлетворяющие чувственные желания, и целомудрие его является процветающим, преуспевающим, распространившимся, достоянием многих людей, широко разнесшимся, хорошо преподанным среди людей, и [оно] достигло верха благополучия и верха славы, —
|
|
Evaṃ taṃ brahmacariyaṃ paripūraṃ hoti tenaṅgena.
|
then a holy life of that sort is complete with regard to that factor.
|
то в таком случае это целомудрие полно.
|
|