| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
174. "Etehi cepi, cunda, aṅgehi samannāgataṃ brahmacariyaṃ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, therā cassa bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. Alaṃ samakkhātuṃ saddhammassa, alaṃ uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammehi suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desetuṃ. No ca khvassa majjhimā bhikkhū sāvakā honti - pe - majjhimā cassa bhikkhū sāvakā honti, no ca khvassa navā bhikkhū sāvakā honti - pe - navā cassa bhikkhū sāvakā honti, no ca khvassa therā bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - therā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa majjhimā bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - majjhimā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa navā bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - navā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa upāsakā sāvakā honti gihī odātavasanā brahmacārino - pe - upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā brahmacārino, no ca khvassa upāsakā sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino - pe - upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino, no ca khvassa upāsikā sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo - pe - upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo, no ca khvassa upāsikā sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo - pe - upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo, no ca khvassa brahmacariyaṃ hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ - pe - brahmacariyañcassa hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ, no ca kho lābhaggayasaggappattaṃ. Evaṃ taṃ brahmacariyaṃ aparipūraṃ hoti tenaṅgena. |
| пали | english - Thanissaro bhikkhu | русский - Сыркин А.Я., 2020 | Комментарии |
| 174."Etehi cepi, cunda, aṅgehi samannāgataṃ brahmacariyaṃ hoti, satthā ca hoti thero rattaññū cirapabbajito addhagato vayoanuppatto, therā cassa bhikkhū sāvakā honti viyattā vinītā visāradā pattayogakkhemā. | “But if a holy life is endowed with those factors, and there is a teacher who is an elder, of long standing, long gone forth, senior, attained to old age, and there are elder monk disciples of his who are experienced, trained, mature, attained to security from the yoke, | {И когда целомудрие, Чунда, наделено такими свойствами, и есть учитель — старший, давно признанный, долгое время странствующий, достигший преклонных лет, чей срок исполнился, — и есть у него старшие монахи-ученики — рассудительные, обученные, уверенные, достигшие освобождения от уз, } |
{…} реконструированный фрагмент Все комментарии (1) |
| Alaṃ samakkhātuṃ saddhammassa, alaṃ uppannaṃ parappavādaṃ sahadhammehi suniggahitaṃ niggahetvā sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desetuṃ. | able to teach the True Dhamma, able to trap with the True Dhamma any opposing doctrines that have arisen and—having trapped them—to teach the Dhamma complete with miracles, | {способные возвещать благую истину, способные должным образом отвергнуть в соответствии с истиной возникающие ложные учения и, отвергнув [их], наставлять в хорошо обоснованной истине,} |
{…} реконструированный фрагмент Все комментарии (1) |
| No ca khvassa majjhimā bhikkhū sāvakā honti - pe - majjhimā cassa bhikkhū sāvakā honti, no ca khvassa navā bhikkhū sāvakā honti - pe - navā cassa bhikkhū sāvakā honti, no ca khvassa therā bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - therā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa majjhimā bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - majjhimā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa navā bhikkhuniyo sāvikā honti - pe - navā cassa bhikkhuniyo sāvikā honti, no ca khvassa upāsakā sāvakā honti gihī odātavasanā brahmacārino - pe - upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā brahmacārino, no ca khvassa upāsakā sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino - pe - upāsakā cassa sāvakā honti gihī odātavasanā kāmabhogino, no ca khvassa upāsikā sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo - pe - upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā brahmacāriniyo, no ca khvassa upāsikā sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo - pe - upāsikā cassa sāvikā honti gihiniyo odātavasanā kāmabhoginiyo, no ca khvassa brahmacariyaṃ hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ - pe - brahmacariyañcassa hoti iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsitaṃ, no ca kho lābhaggayasaggappattaṃ. | yet there are no monk disciples of his of middle standing… there are monk disciples of his of middle standing, yet no junior monk disciples of his… there are junior monk disciples of his, yet no elder nun disciples of his… there are elder nun disciples of his, yet no nun disciples of his of middle standing… there are nun disciples of his of middle standing, yet no junior nun disciples of his… there are junior nun disciples of his, yet no male lay disciples of his, householders wearing white, following the celibate life… there are male lay disciples of his, householders wearing white, following the celibate life, yet no male lay disciples of his, householders wearing white, partaking of sensuality… there are male lay disciples of his, householders wearing white, partaking of sensuality, yet no female lay disciples of his, householders wearing white, following the celibate life… there are female lay disciples of his, householders wearing white, following the celibate life, yet no female lay disciples of his, householders wearing white, partaking of sensuality… there are female lay disciples of his, householders wearing white, partaking of sensuality, yet his holy life has not become powerful, prosperous, detailed, well-populated, wide-spread, proclaimed among devas & human beings… his holy life has become powerful, prosperous, detailed, well-populated, wide-spread, proclaimed among devas & human beings, yet has not attained supremacy in terms of gains & supremacy in terms of status, | но нет у него [подобных же] средних монахов-учеников; или же есть у него и [подобные] средние монахи-ученики, но нет у него [подобных же] младших монахов-учеников; или же есть у него [подобные] младшие монахи-ученики, но нет у него [подобных же] старших монахинь-учениц; или же есть у него и [подобные] старшие монахини-ученицы, но нет у него [подобных же] средних монахинь-учениц; или же есть у него и [подобные] средние монахини-ученицы, но нет у него [подобных же] младших монахинь-учениц; или же есть у него и [подобные] младшие монахини-ученицы, но нет у него [подобных же] преданных мирян-учеников, живущих в доме, носящих белые одежды, целомудренных; или же есть у него и [подобные] преданные миряне-ученики, живущие в доме и носящие белые одежды, целомудренные, но нет у него [подобных же] преданных мирян-учеников, живущих в доме, носящих белые одежды, удовлетворяющих чувственные желания; или же есть у него и [подобные] преданные миряне-ученики, живущие в доме, носящие белые одежды, удовлетворяющие чувственные желания, но нет у него [подобных же] преданных мирянок-учениц, живущих в доме, носящих белые одежды, целомудренных; или же есть у него и [подобные] преданные мирянки-ученицы, живущие в доме, носящие белые одежды, целомудренные, но нет у него [подобных же] преданных мирянок-учениц, живущих в доме, носящих белые одежды, удовлетворяющих чувственные желания; или же есть у него и [подобные] преданные мирянки-ученицы, живущие в доме, носящие белые одежды, удовлетворяющие чувственные желания, но целомудрие его не является процветающим, преуспевающим, распространившимся, достоянием многих людей, широко разнесшимся, хорошо преподанным среди людей; или же и целомудрие его является процветающим, преуспевающим, распространившимся, достоянием многих людей, широко разнесшимся, хорошо преподанным среди людей, но [оно] не достигло верха благополучия и верха славы, — |
Сыркин избегает сворачивания повторов, а вместо этого перефразирует. Все комментарии (1) |
| Evaṃ taṃ brahmacariyaṃ aparipūraṃ hoti tenaṅgena. | then a holy life of that sort is incomplete with regard to that factor. | то в таком случае это целомудрие неполно. |