Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О чистоте четырёх каст
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад О чистоте четырёх каст Далее >>
Закладка

118. "Tumhe khvattha, vāseṭṭha, nānājaccā nānānāmā nānāgottā nānākulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā. 'Ke tumhe'ti – puṭṭhā samānā 'samaṇā sakyaputtiyāmhā'ti – paṭijānātha. Yassa kho panassa, vāseṭṭha, tathāgate saddhā niviṭṭhā mūlajātā patiṭṭhitā daḷhā asaṃhāriyā samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṃ, tassetaṃ kallaṃ vacanāya – 'bhagavatomhi putto oraso mukhato jāto dhammajo dhammanimmito dhammadāyādo'ti. Taṃ kissa hetu? Tathāgatassa hetaṃ, vāseṭṭha, adhivacanaṃ 'dhammakāyo' itipi, 'brahmakāyo' itipi, 'dhammabhūto' itipi, 'brahmabhūto' itipi.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
118."Tumhe khvattha, vāseṭṭha, nānājaccā nānānāmā nānāgottā nānākulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā. 9. 'Vasettha, all of you, though of different birth, name, clan and family, who have gone forth from the household life into homelessness, 8. Васеттха, вы все различны от рождения, разны по имени, клану и семье, вы ушли от домашней жизни и стали странниками. 9. Ведь вы, Васеттха, — разные по рождению, разные по имени, разные по роду, разные по семьям, — оставив дом, стали странствовать бездомными
'Ke tumhe'ti – puṭṭhā samānā 'samaṇā sakyaputtiyāmhā'ti – paṭijānātha. if you are asked who you are, should reply: "We are ascetics, followers of the Sakyan." На вопрос "кто вы?", вам следует ответить: "Мы отшельники того, кто из рода Сакья". и, будучи спрошены: „Кто вы?“ — вы отвечаете: „Мы отшельники, [следующие] за сыном сакьев“.
Yassa kho panassa, vāseṭṭha, tathāgate saddhā niviṭṭhā mūlajātā patiṭṭhitā daḷhā asaṃhāriyā samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṃ, tassetaṃ kallaṃ vacanāya – 'bhagavatomhi putto oraso mukhato jāto dhammajo dhammanimmito dhammadāyādo'ti. He whose faith in the Tathagata is settled, rooted, established, solid, unshake- able by any ascetic or Brahmin, any deva or mara or Brahma or anyone in the world, can truly say: "I am a true son of Blessed Lord, born of his mouth, born, of Dhamma, created by Dhamma, an heir of Dhamma." Тот, Васеттха, чья вера в Татхагату появилась, укоренилась, утвердилась, стала твёрдой, не может быть поколеблена ни аскетами, ни брахманами, ни божествами, ни Марой, ни Брахмой, никем в мире, тот может истинно сказать: "Я истинный сын Благословенного, рождённый из его рта, рождённый от Дхаммы, сотворённый Дхаммой, наследник Дхаммы". И в ком, Васеттха, обитает вера в Татхагату, которая укоренилась, утвердилась, крепка и не может быть отнята ни отшельником, ни брахманом, ни боГом, ни Марой, ни Брахмой, ни кем-либо в мире, тому подобают слова: „Я — настоящий сын Благостного, родившийся из [его] уст, рожденный истиной, сотворенный истиной, наследник истины“.
Taṃ kissa hetu? Why is that? Почему так? По какой же причине?
Tathāgatassa hetaṃ, vāseṭṭha, adhivacanaṃ 'dhammakāyo' itipi, 'brahmakāyo' itipi, 'dhammabhūto' itipi, 'brahmabhūto' itipi. Because, Vasettha, this designates the Tathagata: "The Body of Dhamma", that is, "The Body of Brahma", or "Become Dhamma", that is, "Become Brahma". Потому что, Васеттха, это обозначения Татхагаты: "тело Дхаммы", то есть "тело Брахмы", или "ставший Дхаммой", то есть "ставший Брахмой". Ведь обозначения Татхагаты, Васеттха, таковы: „Чье тело — истина, чье тело — Брахма, чья сущность — истина, чья сущность — Брахма“. Разобраться с этими эпитетами. Вот откуда Дхаммакая своё имя берёт, интересно...
Все комментарии (1)