Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> Васеттха и Бхарадваджа
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Васеттха и Бхарадваджа Далее >>
Закладка

113. Atha kho vāseṭṭhabhāradvājā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā bhagavantaṃ caṅkamantaṃ anucaṅkamiṃsu. Atha kho bhagavā vāseṭṭhaṃ āmantesi – "tumhe khvattha, vāseṭṭha, brāhmaṇajaccā brāhmaṇakulīnā brāhmaṇakulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā, kacci vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā na akkosanti na paribhāsantī"ti? "Taggha no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. "Yathā kathaṃ pana vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti? "Brāhmaṇā, bhante, evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā [hīno añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. Brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā [kaṇho añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. Brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā. Brāhmaṇāva [brāhmaṇā (syā.)] brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā. Te tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā, yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce. Tayidaṃ na sādhu, tayidaṃ nappatirūpaṃ, yaṃ tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce'ti. Evaṃ kho no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
113.Atha kho vāseṭṭhabhāradvājā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā bhagavantaṃ caṅkamantaṃ anucaṅkamiṃsu. so they went up to the Lord, saluted him, and fell into step with him. 3. И вот они подошли к Благословенному, поклонились ему и присоединились к его прогулке. И вот Васеттха и Бхарадваджа приблизились к Благостному; приблизившись, они приветствовали Благостного и стали прогуливаться вслед за Благостным. Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175804
Все комментарии (2)
Atha kho bhagavā vāseṭṭhaṃ āmantesi – "tumhe khvattha, vāseṭṭha, brāhmaṇajaccā brāhmaṇakulīnā brāhmaṇakulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā, kacci vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā na akkosanti na paribhāsantī"ti? 3. Then the Lord said to Vasettha: 'Vasettha, you two are Brahmins bom and bred, and you have gone forth from the household life into homelessness from Brahmin families. Do not the Brahmins revile and abuse you?' Тогда Благословенный сказал Вассетхе: "Васеттха, вы оба рождены брахманами и воспитаны как брахманы, и вы ушли из дома, от семей брахманов и стали бездомными. Не оскорбляют ли, не злословят ли вас брахманы?" 3. И тогда Благостный обратился к Васеттхе: «Ведь вы, Васеттха, по рождению брахманы, из семей брахманов, — оставив дом, стали странствовать бездомными. Так разве, Васеттха, брахманы не порицают, не осуждают вас?»
"Taggha no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. 'Indeed, Lord, the Brahmins do revile and abuse us. They don't hold back with their usual flood of reproaches. "Так и есть, почтенный, брахманы и оскорбляют и злословят на нас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается. «Конечно, господин, брахманы порицают и осуждают нас на свой лад — полным, а отнюдь не неполным осуждением».
"Yathā kathaṃ pana vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti? ' 'Well, Vasettha, what kind of reproaches do they fling at you? "И как же именно, о Васеттха, брахманы оскорбляют и злословят на вас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается?" «В каких же словах, Васеттха, брахманы порицают и осуждают вас на свой лад — полным, а отнюдь не неполным осуждением?»
"Brāhmaṇā, bhante, evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā [hīno añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. ' 'Lord, what the Brahmins say is this: "The Brahmin caste is the highest caste, other castes are base; "Почтенный, вот что говорят брахманы: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие. «Брахманы, господин, говорят так: „Брахманы — высшего разряда, прочие — низшего разряда,
Brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā [kaṇho añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. the Brahmin caste is fair, other castes are dark; Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый. брахманы — чистого разряда, прочие — темного разряда,
Brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā. Brahmins are purified, non-Brahmins are not, Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. брахманы чисты, а не-брахманы — нет, Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175806
Все комментарии (1)
Brāhmaṇāva [brāhmaṇā (syā.)] brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā. the Brahmins are the true children of Brahma, born from his mouth, bom of Brahma, created by Brahma, heirs of Brahma. Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, созданные Брахмой, наследники Брахмы. брахманы — настоящие дети Брахмы, родившиеся из [его] уст — рожденные Брахмой, сотворенные Брахмой, наследники Брахмы.
Te tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā, yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce. And you, you have deserted the highest class and gone over to the base class of shaveling petty ascetics, servants, dark fellows bom of Brahma's foot! А вы, вы покинули высшую касту и перешли в низшую касту бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых обывателей, дьявольского отродья, рождённых от ноги Брахмы! Вы же, оставив высший разряд, присоединились к низшему разряду — негодным бритоголовым отшельникам, прислужникам, нечистым, происшедшим от стоп родичей. Почему-то Уолш переводит Ibbhe как servants, хотя в комментарии объясняется как "домохозяева", "миряне"
Все комментарии (1)
Tayidaṃ na sādhu, tayidaṃ nappatirūpaṃ, yaṃ tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce'ti. It's not right, it's not proper for you to mix with such people!". Это неправильно, это неподобающе, что вы покинули высшую касту и перешли в низшую касту бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых обывателей, дьявольского отродья, рождённых от ноги Брахмы". Это нехорошо, это неподобающе, что, оставив высший разряд, вы присоединились к низшему разряду — негодным бритоголовым отшельникам, прислужникам, нечистым, происшедшим от стоп родичей“. —
Evaṃ kho no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. That is the way the Brahmins abuse us, Lord.' Такими словами брахманы оскорбляют и злословят на нас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается.". Так, господин, брахманы порицают и осуждают нас на свой лад — полным, а отнюдь не неполным осуждением».