| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Парибок А.В. |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
101."Pañcavassasatāyukesu, bhikkhave, manussesu tayo dhammā vepullamagamaṃsu.
|
'And among the generation whose life-span was five hundred years, three things increased:
|
Среди людей, живших по пятьсот лет, о монахи, три дхармы распространились:
|
И вот, монахи, среди людей, живших пятьсот лет, возросли три обычая:
|
|
|
Adhammarāgo visamalobho micchādhammo.
|
incest, excessive greed and deviant practices795..
|
неправедная страсть, несоразмерная алчность, ложная дхарма [18].
|
беззаконная страсть, порочная алчность и неправедные учения,
|
|
|
Tīsu dhammesu vepullaṃ gatesu tesaṃ sattānaṃ āyupi parihāyi, vaṇṇopi parihāyi.
|
|
И от распространения этих трех дхарм у тех людей и жизненный, и красота пошли на убыль.
|
с возрастанием [этих] трех обычаев у этих существ уменьшился срок жизни, уменьшилась красота;
|
|
|
Tesaṃ āyunāpi parihāyamānānaṃ vaṇṇenapi parihāyamānānaṃ pañcavassasatāyukānaṃ manussānaṃ appekacce aḍḍhateyyavassasatāyukā, appekacce dvevassasatāyukā puttā ahesuṃ.
|
. and as a result, the children of those whose life-span had been five hundred years lived, some for two hundred and fifty years, some for only two hundred.
|
И у живших раньше по пятьсот лет, чьи жизненный век и красота пошли на убыль, некоторые из детей стали жить по две с половиной сотни лет, а некоторые по две сотни лет.
|
с уменьшением их срока жизни, уменьшением красоты дети людей, живших пятьсот лет, стали жить — некоторые двести пятьдесят лет, некоторые — лишь двести лет.
|
|