пали |
english - Морис Уолш |
русский - Парибок А.В. |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
98."Pañcavassasahassāyukesu, bhikkhave, manussesu dve dhammā vepullamagamaṃsu – pharusāvācā samphappalāpo ca.
|
'And among the generation whose life-span was five thousand years, two things increased: harsh speech and idle chatter,
|
Среди людей, живших по пять тысяч лет, о монахи, две дхармы распространились: грубые речи и пустословие.
|
И вот, монахи, среди людей, живших пять тысяч лет, возросли два обычая — грубая речь и легкомысленная болтовня,
|
|
Dvīsu dhammesu vepullaṃ gatesu tesaṃ sattānaṃ āyupi parihāyi, vaṇṇopi parihāyi.
|
in consequence of which people's life-span decreased, their beauty decreased,
|
И от распространенности этих двух дхарм у тех людей и жизненный век и красота пошли на убыль...
|
с возрастанием [этих] двух обычаев у этих существ уменьшился срок жизни, уменьшилась красота;
|
|
Tesaṃ āyunāpi parihāyamānānaṃ vaṇṇenapi parihāyamānānaṃ pañcavassasahassāyukānaṃ manussānaṃ appekacce aḍḍhateyyavassasahassāyukā, appekacce dvevassasahassāyukā puttā ahesuṃ.
|
and as a result, the children of those whose life-span had been five thousand years [70] lived, some for two-and-a-half thousand years, and some for only two thousand.
|
и из их детей некоторые стали жить две с половиной тысячи лет, некоторые – по две тысячи лет.
|
с уменьшением их срока жизни, уменьшением красоты, дети людей, живших пять тысяч лет, стали жить — некоторые две с половиной тысячи лет, некоторые — лишь две тысячи лет.
|
|