пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
38.'Hoti kho so, āvuso, samayo yaṃ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena ayaṃ loko saṃvaṭṭati.
|
2.15.—17. ’ "There comes a time, friends, sooner or later after a long period, when this world contracts…
|
38. "Приходит время, друзья, раньше или позже, после долгого промежутка времени, когда этот мир разрушится.
|
2.15. „Время от времени, почтенные, настает пора, когда по истечении длительного периода этот мир свертывается.
|
|
Saṃvaṭṭamāne loke yebhuyyena sattā ābhassarasaṃvattanikā honti.
|
Beings are born in the Abhassara Brahma world
|
Большинство существ разрушившегося мира рождается в мире сияющих брахм.
|
Когда свертывается мир, то существа по большей части переходят в [мир] сияния.
|
|
Te tattha honti manomayā pītibhakkhā sayaṃpabhā antalikkhacarā subhaṭṭhāyino ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭhanti.
|
and stay there a long time.
|
Там они находятся долгое, длительное время, созданные разумом, питаясь блаженством, светя собственным светом, перемещаясь по воздуху, в красоте пребывая.
|
Там они находятся долгое, длительное время, состоя из разума, питаясь радостью, излучая собой сияние, двигаясь в пространстве, пребывая в славе.
|
Тела созданы умом этих божеств в состоянии джхан.
Все комментарии (1)
|