пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
37."Santi, bhaggava, eke samaṇabrāhmaṇā issarakuttaṃ brahmakuttaṃ ācariyakaṃ aggaññaṃ paññapenti.
|
There are, Bhaggava, some ascetics and Brahmins who declare as their doctrine that all things began with the creation by a god, or Brahma.
|
37. Существуют, Бхаггава, аскеты и брахманы, которые учат, что все вещи появились в результате [их] сотворения богом, или Брахмой.
|
Есть, Бхаггава, некоторые отшельники и брахманы, которые, [согласно своим] наставникам, учат, что начало вещей сотворено владыкой, сотворено Брахмой.
|
|
Tyāhaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadāmi – 'saccaṃ kira tumhe āyasmanto issarakuttaṃ brahmakuttaṃ ācariyakaṃ aggaññaṃ paññapethā'ti?
|
I have gone to them and said: "Reverend sirs, is it true that you declare that all things began with the creation by a god, or Brahma?
|
Я пришел к ним и сказал: "Почтенные господа, действительно ли вы учите, что все вещи появились в результате [их] сотворения богом, или Брахмой?"
|
Приблизившись к ним, я сказал так: „Правда ли, достопочтенные, вы учите, [согласно своим] наставникам, что начало вещей сотворено владыкой, сотворено Брахмой?
|
|
Te ca me evaṃ puṭṭhā, 'āmo'ti [āmāti (syā.)] paṭijānanti.
|
" ”Yes", they replied.
|
"Да" - ответили они на мой вопрос.
|
Спрошенные так, они согласились со мной [сказав]: ‘Да’“.
|
|
Tyāhaṃ evaṃ vadāmi – 'kathaṃvihitakaṃ pana [kathaṃ vihitakaṃno pana (ka.)] tumhe āyasmanto issarakuttaṃ brahmakuttaṃ ācariyakaṃ aggaññaṃ paññapethā'ti?
|
Then I asked: ”In that case, how do the reverend teachers declare that this came about?
|
Я спросил их: "Почтенные, как по вашему учению так сложилось, что вещи произошли в результате [их] сотворения богом, или Брахмой?".
|
Я сказал им так: „Каким же образом, достопочтенные, как вы учите, [согласно своим] наставникам, начало вещей сотворено владыкой, сотворено Брахмой?“
|
|
Te mayā puṭṭhā na sampāyanti, asampāyantā mamaññeva paṭipucchanti.
|
" But they could not give an answer, and so they asked me in return.
|
Но они не смогли ответить и спросили меня об этом.
|
Спрошенные мною, они не были способны объяснить это и, неспособные объяснить, стали сами спрашивать меня,
|
|
Tesāhaṃ puṭṭho byākaromi –
|
And I replied:
|
И я ответил:
|
и, будучи спрошен, я ответил им:
|
|