Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 24 История аскета Патикапутты >> Разговор о сотворении чудес
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Разговор о сотворении чудес Далее >>
Закладка

"Evaṃ vutte, bhaggava, acelo pāthikaputto 'āyāmi āvuso, āyāmi āvuso'ti vatvā tattheva saṃsappati [saṃsabbati (ka.)], na sakkoti āsanāpi vuṭṭhātuṃ. Atha kho so, bhaggava, puriso acelaṃ pāthikaputtaṃ etadavoca – 'kiṃ su nāma te, āvuso pāthikaputta, pāvaḷā su nāma te pīṭhakasmiṃ allīnā, pīṭhakaṃ su nāma te pāvaḷāsu allīnaṃ? Āyāmi āvuso, āyāmi āvusoti vatvā tattheva saṃsappasi, na sakkosi āsanāpi vuṭṭhātu'nti. Evampi kho, bhaggava, vuccamāno acelo pāthikaputto 'āyāmi āvuso, āyāmi āvuso'ti vatvā tattheva saṃsappati, na sakkoti āsanāpi vuṭṭhātuṃ.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Evaṃ vutte, bhaggava, acelo pāthikaputto 'āyāmi āvuso, āyāmi āvuso'ti vatvā tattheva saṃsappati [saṃsabbati (ka.)], na sakkoti āsanāpi vuṭṭhātuṃ. on hearing it Patikaputta said: ”I'm coming, friend, coming!" but, wriggle as he might, he could not get up from his seat. Услышав его, Патикапутта сказал: "Иду, друг, иду!", однако как он ни изгибался, он не мог встать со своего сидения. Когда, Бхаггава, так было сказано, обнаженный аскет Патикапутта сказал: „Я иду, почтенный, я иду, почтенный!“, но, как ни извивался, не мог даже подняться с сиденья.
Atha kho so, bhaggava, puriso acelaṃ pāthikaputtaṃ etadavoca – 'kiṃ su nāma te, āvuso pāthikaputta, pāvaḷā su nāma te pīṭhakasmiṃ allīnā, pīṭhakaṃ su nāma te pāvaḷāsu allīnaṃ? Then the man said: ‘What's the matter with you, friend Patikaputta? Is your bottom stuck to the seat, or is the seat stuck to your bottom? Тогда тот человек сказал: "Что это с тобой, друг Патикапутта? Твой зад приклеился к сидению или сидение приклеилось к твоему заду? И тогда, Бхаггава, тот человек так сказал обнаженному аскету Патикапутте: „Что это с тобой, почтенный Патикапутта? Бедра что ли у тебя прилипли к сиденью или сиденье у тебя прилипло к бедрам?
Āyāmi āvuso, āyāmi āvusoti vatvā tattheva saṃsappasi, na sakkosi āsanāpi vuṭṭhātu'nti. You keep saying: ‘I'm coming, friend, I'm coming‘, but you only wriggle and can't get up from your seat. Ты все время говоришь: "Иду, друг, иду!", но ты только изгибаешься и не можешь встать с твоего сидения". Ты говоришь: ‘Я иду, почтенный, я иду, почтенный!’, но, как ни извиваешься, не можешь даже подняться с сиденья“.
Evampi kho, bhaggava, vuccamāno acelo pāthikaputto 'āyāmi āvuso, āyāmi āvuso'ti vatvā tattheva saṃsappati, na sakkoti āsanāpi vuṭṭhātuṃ. " And even at these words, Patikaputta still wriggled about, but could not rise. И даже при этих словах, Патикапутта всё еще изгибался, не в состоянии встать. И вот, Бхаггава, обнаженный аскет Патикапутта все говорил при этих словах: „Я иду, почтенный, я иду, почтенный!“, но, как ни извивался, не мог даже подняться с сиденья.