Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 24 История аскета Патикапутты >> Разговор о сотворении чудес
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Разговор о сотворении чудес Далее >>
Закладка

22. "Evaṃ, bhoti kho, bhaggava, so puriso tassā parisāya paṭissutvā yena tindukakhāṇuparibbājakārāmo, yena acelo pāthikaputto tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā acelaṃ pāthikaputtaṃ etadavoca – 'abhikkamāvuso pāthikaputta, abhikkantā abhiññātā abhiññātā licchavī, abhikkantā abhiññātā abhiññātā ca brāhmaṇamahāsālā gahapatinecayikā nānātitthiyā samaṇabrāhmaṇā. Samaṇopi gotamo āyasmato ārāme divāvihāraṃ nisinno. Bhāsitā kho pana te esā, āvuso pāthikaputta, vesāliyaṃ parisati vācā – samaṇopi gotamo ñāṇavādo; ahampi ñāṇavādo. Ñāṇavādo kho pana ñāṇavādena arahati uttarimanussadhammā iddhipāṭihāriyaṃ dassetuṃ - pe - taddiguṇaṃ taddiguṇāhaṃ karissāmīti. Abhikkamasseva kho, āvuso pāthikaputta, upaḍḍhapathaṃ. Sabbapaṭhamaṃyeva āgantvā samaṇo gotamo āyasmato ārāme divāvihāraṃ nisinno'ti.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
22."Evaṃ, bhoti kho, bhaggava, so puriso tassā parisāya paṭissutvā yena tindukakhāṇuparibbājakārāmo, yena acelo pāthikaputto tenupasaṅkami. 1.21. ‘The man went and delivered the message, and 22. "Да будет так" ответил мужчина на слова собравшихся, отправился в жилище Тиндука и подошёл к аскету Патикапутте. 1.21. „Хорошо, почтенные“, — так, Бхаггава, согласился с этим собранием тот человек, приблизился к роще странствующих аскетов Тиндуккхану, к обнаженному аскету Патикапутте
Upasaṅkamitvā acelaṃ pāthikaputtaṃ etadavoca – 'abhikkamāvuso pāthikaputta, abhikkantā abhiññātā abhiññātā licchavī, abhikkantā abhiññātā abhiññātā ca brāhmaṇamahāsālā gahapatinecayikā nānātitthiyā samaṇabrāhmaṇā. Подойдя он сказал Патикапутте: "Друг Патикапутта, пойдем! Известные и состоятельные личчхави, известные и состоятельные брахманы и домохозяева, аскеты и брахманы различных школ и, приблизившись, так сказал обнаженному аскету Патикапутте: „Приходи, почтенный Патикапутта, пришли самые знатные личчхавы, пришли и самые знатные богатые брахманы, и состоятельные домоправители, [ставшие] отшельниками и брахманами разных школ,
Samaṇopi gotamo āyasmato ārāme divāvihāraṃ nisinno. пришли в твой парк и отшельник Готама пришёл туда во время своего полуденного отдыха. и даже отшельник Готама уселся во время дневного отдыха в роще досточтимого.
Bhāsitā kho pana te esā, āvuso pāthikaputta, vesāliyaṃ parisati vācā – samaṇopi gotamo ñāṇavādo; ahampi ñāṇavādo. Потому что ты заявил на собрании в Весали: "Отшельник Готама претендует на то, что он мудрый человек, и я тоже претендую на это. Ведь ты, почтенный Патикапутта, говорил такие слова в собрании Весали: ‘И отшельник Готама говорит, [что достиг высшего] знания, и я говорю, [что достиг высшего] знания;
Ñāṇavādo kho pana ñāṇavādena arahati uttarimanussadhammā iddhipāṭihāriyaṃ dassetuṃ - pe - taddiguṇaṃ taddiguṇāhaṃ karissāmīti. Правильно, когда мудрый человек показывает это, совершая чудеса... я совершу в два раза больше!" говорящий же о знании должен, говоря о знании, явить с помощью недоступных человеку сил сверхъестественное чудо. Если отшельник Готама пройдет [ко мне] полпути, то и я пройду [к нему] полпути. Тогда с помощью недоступных человеку сил мы сможем совершить сверхъестественное чудо. И если отшельник Готама с помощью недоступных человеку сил совершит одно сверхъестественное чудо, то я совершу два. И если отшельник Готама с помощью недоступных человеку сил совершит два сверхъестественных чуда, то я совершу четыре. И если отшельник Готама с помощью недоступных человеку сил совершит четыре сверхъестественных чуда, то я совершу восемь. Сколько бы отшельник Готама с помощью недоступных человеку сил ни совершал сверхъестественных чудес — я все же совершу вдвое больше его’.
Abhikkamasseva kho, āvuso pāthikaputta, upaḍḍhapathaṃ. Поэтому сейчас иди к нему навстречу. Так пройди же полпути, почтенный Патикапутта, —
Sabbapaṭhamaṃyeva āgantvā samaṇo gotamo āyasmato ārāme divāvihāraṃ nisinno'ti. Отшельник Готама уже прошёл пол-пути для встречи с тобой и сидит отдыхает в твоем парке, о почтенный". отшельник Готама прошел всю первую [половину] и уселся во время дневного отдыха в роще досточтимого“.