Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 24 История аскета Патикапутты >> История Кораккхаттии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад История Кораккхаттии Далее >>
Закладка

9. "Assosi kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto – 'acelo kira korakkhattiyo alasakena kālaṅkato bīraṇatthambake susāne chaḍḍito'ti. Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena bīraṇatthambakaṃ susānaṃ, yena acelo korakkhattiyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā acelaṃ korakkhattiyaṃ tikkhattuṃ pāṇinā ākoṭesi – 'jānāsi, āvuso korakkhattiya, attano gati'nti? Atha kho, bhaggava, acelo korakkhattiyo pāṇinā piṭṭhiṃ paripuñchanto vuṭṭhāsi. 'Jānāmi, āvuso sunakkhatta, attano gatiṃ. Kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatrāmhi upapanno'ti vatvā tattheva uttāno papati [paripati (syā. ka.)].

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
9."Assosi kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto – 'acelo kira korakkhattiyo alasakena kālaṅkato bīraṇatthambake susāne chaḍḍito'ti. 1.9. ‘And Sunakkhatta heard of this, 9. Сунаккхата услышал, что Кораккхатия умер от несварения, и его тело бросили на кучу травы бирана на кладбище. 1.9. И вот, Бхаггава, Сунаккхатта услышал: „Обнаженный аскет Кораккхаттия умер от недостатка синовиальной жидкости и брошен на кладбище, на груду травы бирана“.
Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena bīraṇatthambakaṃ susānaṃ, yena acelo korakkhattiyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā acelaṃ korakkhattiyaṃ tikkhattuṃ pāṇinā ākoṭesi – 'jānāsi, āvuso korakkhattiya, attano gati'nti? so he went to the heap of birana-grass in the charnel-ground where Korakkhattiya was lying, struck the body three times with his hand, and said: “Friend Korakkhattiya, do you know your fate? Он отправился к куче травы бирана на кладбище, где лежал Кораккхатия, трижды ударил по телу рукой и сказал: "Друг Кораккхатия, ты знаешь свою судьбу?". И вот, Бхаггава, сын личчхавов Сунаккхатта приблизился к обнаженному аскету Кораккхаттии на кладбище, на груде травы бирана и трижды нажал ладонью на обнаженного аскета Кораккхаттию [со словами]: „Знаешь ли ты, почтенный Кораккхаттия, собственную судьбу?“
Atha kho, bhaggava, acelo korakkhattiyo pāṇinā piṭṭhiṃ paripuñchanto vuṭṭhāsi. " And Korakkhattiya sat up and rubbed his back with his hand, and said: И Корраккхатия сел и, потерев спину рукой, сказал: И тогда, Бхаггава, обнаженный аскет Кораккхаттия, потирая ладонью спину, поднялся [со словами]:
'Jānāmi, āvuso sunakkhatta, attano gatiṃ. ”Friend Sunakkhatta, I know my fate. "Друг Сунаккхатта, я знаю мою судьбу. „Я знаю, почтенный Сунаккхатта, собственную судьбу —
Kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatrāmhi upapanno'ti vatvā tattheva uttāno papati [paripati (syā. ka.)]. I have been reborn among the Kalakanja asuras, the very lowest grade of asuras." And with that, he fell back again. Я переродился среди асуров Калаканджи, самого низшего уровня асуров". И промолвив это, он снова упал. я возродился как один из асуров калаканджей в самом низком сонме асуров“, — и сказав эти слова, упал на спину.