Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 24 История аскета Патикапутты >> История Кораккхаттии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад История Кораккхаттии Далее >>
Закладка

8. "Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto ekadvīhikāya sattarattindivāni gaṇesi, yathā taṃ tathāgatassa asaddahamāno. Atha kho, bhaggava, acelo korakkhattiyo sattamaṃ divasaṃ alasakena kālamakāsi. Kālaṅkato ca kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatra upapajji. Kālaṅkatañca naṃ bīraṇatthambake susāne chaḍḍesuṃ.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
8."Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto ekadvīhikāya sattarattindivāni gaṇesi, yathā taṃ tathāgatassa asaddahamāno. And Sunakkhatta was so sure that the Tathagata’s words would be proved wrong that he counted up the seven days one by one. 8. Затем, Бхаггава, Сунаккхатта был так уверен, что слова Татхагаты окажутся ложными, что он стал отсчитывать каждый из семи дней. И вот Бхаггава, Сунаккхатта стал считать подряд ночи и дни [вплоть до] седьмого — так он не верил Татхагате.
Atha kho, bhaggava, acelo korakkhattiyo sattamaṃ divasaṃ alasakena kālamakāsi. But on the seventh day Korakkhattiya died of indigestion, Но на седьмой день Кораккхатия умер от несварения, И вот, Бхаггава, на седьмой день исполнился срок этого обнаженного аскета Кораккхаттии — он умер от недостатка синовиальной жидкости
Kālaṅkato ca kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatra upapajji. and when he was dead he reappeared among the Kalakanja asuras, и когда он умер, он переродился среди асуров Калаканджи и возродился как один из асуров калаканджей в самом низком сонме асуров;
Kālaṅkatañca naṃ bīraṇatthambake susāne chaḍḍesuṃ. and his body was cast aside on a heap of birana-grass in the charnel-ground. и его тело бросили на кучу травы бирана на кладбище. умершего его бросили на кладбище, на груду травы бирана.