пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
2.Atha kho bhagavā yena bhaggavagottassa paribbājakassa ārāmo, yena bhaggavagotto paribbājako tenupasaṅkami.
|
And he did so.
|
2. И вот Благословенный пришёл в жилище и подошёл к отшельнику Бхаггаваготте.
|
И вот Благостный приблизился к роще странствующего аскета Бхаггаваготты, к странствующему аскету Бхаггаваготте.
|
|
Atha kho bhaggavagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – "etu kho, bhante, bhagavā.
|
1.2. And the wanderer Bhaggava-gotta said: ‘Come, Blessed Lord,
|
И отшельник Бхаггаваготта сказал: "Проходите, о Благословенный,
|
1.2. И вот странствующий аскет Бхаггаваготта так сказал Благостному: «Господин, пусть подойдет Благостный.
|
|
Svāgataṃ, bhante, bhagavato.
|
welcome, Blessed Lord!
|
добро пожаловать, о Благословенный!
|
Господин, добро пожаловать Благостному!
|
|
Cirassaṃ kho, bhante, bhagavā imaṃ pariyāyamakāsi yadidaṃ idhāgamanāya.
|
At last the Blessed Lord has gone out of his way to come here.’
|
Наконец-то Благословенный изменил свой путь, чтобы зайти сюда.
|
Господин, давно уже Благостный отправился [в путь] и приходил сюда.
|
|
Nisīdatu, bhante, bhagavā, idamāsanaṃ paññatta"nti.
|
Be seated, Lord, a seat is prepared.
|
Садитесь, о Благословенный, сидение приготовлено".
|
Господин, пусть Благостный сядет — вот предложенное [ему] сиденье».
|
|
Nisīdi bhagavā paññatte āsane.
|
The Lord sat down on the prepared seat,
|
Благословенный сел на приготовленное сидение,
|
Благостный сел на предложенное сиденье.
|
|
Bhaggavagottopi kho paribbājako aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
and Bhaggava took a low stool and sat down to one side.
|
и Бхаггава взял низкое сидение и сел рядом с ним.
|
А странствующий аскет Бхаггаваготта выбрал другое низкое сиденье и сел в стороне.
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho bhaggavagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – "purimāni, bhante, divasāni purimatarāni sunakkhatto licchaviputto yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṃ etadavoca – 'paccakkhāto dāni mayā, bhaggava, bhagavā.
|
Then he said: Lord, a few days ago Sunakkhatta the Licchavi came to me and said: "Bhaggava, I have left the Blessed Lord.
|
Затем он сказал: "Почтенный, несколько дней назад Сунаккхатта из рода Личчхави пришел ко мне и сказал: "Бхаггава, я покинул Благословенного.
|
Севший в стороне странствующий аскет Бхаггаваготта так сказал Благостному: «Некогда в прежние дни, господин, сын личчхавов Сунаккхатта приблизился ко мне и, приблизившись, сказал мне: „Теперь, Бхаггава, я оставил Благостного.
|
|
Na dānāhaṃ bhagavantaṃ uddissa viharāmī'ti.
|
l am no longer under his rule."
|
Я больше ему не подчиняюсь".
|
Теперь, Бхаггава, я больше не нахожусь с Благостным“.
|
|
Kaccetaṃ, bhante, tatheva, yathā sunakkhatto licchaviputto avacā"ti?
|
ls that really so, Lord?‘
|
Это правда, почтенный?
|
Как же, господин, — правда ли то, что сказал сын личчхавов Сунаккхатта».
|
|
"Tatheva kho etaṃ, bhaggava, yathā sunakkhatto licchaviputto avaca".
|
'lt is true, Bhaggava.
|
"Это правда, Бхаггава".
|
«Правда, Бхаггава, то, что сказал сын личчхавов Сунаккхатта.
|
|