| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Pariyesanaṃpāhaṃ, devānaminda, duvidhena vadāmi – sevitabbampi, asevitabbampīti iti kho panetaṃ vuttaṃ, kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
|
the pursuit of goals.
|
„Я говорю о двух видах искания, повелитель богов, — уместном и неуместном“, — так было сказано. По какой причине так было сказано?
|
|
|
Tattha yaṃ jaññā pariyesanaṃ 'imaṃ kho me pariyesanaṃ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti, kusalā dhammā parihāyantī'ti, evarūpā pariyesanā na sevitabbā.
|
|
Когда здесь осознают [свое] искание: „Вот у меня, предающегося этому исканию, умножаются нехорошие свойства и пропадают хорошие свойства“, — то подобное искание неуместно.
|
|
|
Tattha yaṃ jaññā pariyesanaṃ 'imaṃ kho me pariyesanaṃ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhantī'ti, evarūpā pariyesanā sevitabbā.
|
|
Когда здесь осознают [свое] искание: „Вот у меня, предающегося этому исканию, пропадают нехорошие свойства и умножаются хорошие свойства“, — то подобное искание уместно.
|
|
|
Pariyesanaṃpāhaṃ, devānaminda, duvidhena vadāmi – sevitabbampi, asevitabbampīti iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
|
|
„Я говорю о двух видах искания, повелитель богов, — уместном и неуместном“, — то, что было сказано так, сказано по такой причине.
|
|