| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
351.Evañca pana tathāgatā evarūpe mahesakkhe yakkhe abhivadanti.
|
for that is the way the Tathagatas greet such mighty beings.
|
Так Татхагаты приветствуют великих владык подобного рода.
|
|
|
Abhivadito sakko devānamindo bhagavato indasālaguhaṃ pavisitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
After this greeting, Sakka entered the Indasala Cave, saluted the Lord, and stood to one side,
|
И приветствуемый Благостным повелитель богов Сакка вошел в пещеру Индасала, приветствовал Благостного и стал в стороне;
|
|
|
Devāpi tāvatiṃsā indasālaguhaṃ pavisitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu.
|
and the Thirty-Three Gods,
|
и тридцать три бога тоже вошли в пещеру Индасала, приветствовали Благостного и стали в стороне;
|
|
|
Pañcasikhopi gandhabbadevaputto indasālaguhaṃ pavisitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
with Pancasikha, did the same.
|
и отпрыск гандхаббов Панчасикха тоже вошел в пещеру Индасала, приветствовал Благостного и стал в стороне.
|
|