"Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū uppannāya taṇhāya ponobbhavikāya na vasaṃ gacchissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.
|
so long as they do not come under the power of the craving that leads to fresh becoming;
|
“As long as the monks do not come under the sway of any arisen craving that leads to further-becoming, their growth can be expected, not their decline.
|
as long as they do not fall prey to desires which arise in them and lead to rebirth...;
|
Пока монахи не попадают во власть возникшей жажды, приводящей к новому состоянию бытия, до тех пор можно ожидать процветания монахов, а не упадка.
|
До тех пор, монахи, пока монахи не будут попадать во власть возникающей [у них] жажды, ведущей к следующему рождению, следует ожидать, монахи, возвышения, а не упадка монахов.
|
|