| пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
196.Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena kakudhā nadī tenupasaṅkami ; upasaṅkamitvā kakudhaṃ nadiṃ ajjhogāhetvā nhatvā ca pivitvā ca paccuttaritvā yena ambavanaṃ tenupasaṅkami.
|
52. Then the Blessed One went to the Kakuttha River together with a great community of bhikkhus. 53. And he went down into the water and bathed and drank. And coming forth from the water again, he went to the Mango Grove,
|
Then the Blessed One, together with the large Saṅgha of monks, went to the Kakudha River and, after arriving at the Kakudha River, going down, bathing, drinking, & coming back out, went to a mango grove.
|
4.39.Then the Lord went with a large number of monks to the River Kakuttha. He entered the water, bathed and drank and, emerging, went to the mango grove,
|
Окружённый большим собранием монахов, Благословенный приблизился к реке Какудхе, и, спустившись к воде, омыл тело и утолил жажду. Выйдя на берег он пошёл в манговую рощу.
|
4.39. И вот Благостный вместе с большой толпой монахов приблизился к реке Какуттхе; приблизившись, он вошел в реку Какуттху, искупался, напился, вышел на берег, приблизился к манговой роще
|
|
|
Upasaṅkamitvā āyasmantaṃ cundakaṃ āmantesi – "iṅgha me tvaṃ, cundaka, catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññapehi, kilantosmi, cundaka, nipajjissāmī"ti.
|
and there spoke to the Venerable Cundaka, saying: "Please fold my upper robe in four, Cundaka, and lay it down. I am weary and would rest awhile."
|
On arrival, the Blessed One said to Ven. Cundaka, “Cundaka, please arrange my outer robe folded in four. I am tired. I will lie down. ”
|
where he said to the Venerable Cundaka: 'Come, Cundaka, fold a robe in four for me. I am tired and want to lie down.'
|
И придя, он обратился к почтенному Чундаке: "Пожалуйста, Чундака, постели мою накидку, сложенную вчетверо. Я устал и собираюсь лечь".
|
и, приблизившись, обратился к достопочтенному Чундаке: «Постели-ка мне, Чундака, ткань, сложенную вчетверо — я измучился, Чундака, и прилягу».
|
|