Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Пуккуса из рода Маллов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Пуккуса из рода Маллов Далее >>
Закладка

"Atha kho, pukkusa, purisassa etadahosi – 'acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho, santena vata bho pabbajitā vihārena viharanti. Yatra hi nāma saññī samāno jāgaro deve vassante deve gaḷagaḷāyante vijjullatāsu niccharantīsu asaniyā phalantiyā neva dakkhati, na pana saddaṃ sossatī'ti [suṇissati (syā.)]. Mayi uḷāraṃ pasādaṃ pavedetvā maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmī"ti.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Atha kho, pukkusa, purisassa etadahosi – 'acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho, santena vata bho pabbajitā vihārena viharanti. 42. "And to that man, Pukkusa, came the thought: 'Marvellous it is, most wonderful indeed it is, the state of calmness wherein abide those who have gone forth from the world!' “Then the thought occurred to that man, ‘How amazing! How astounding: the peaceful abiding by which those gone forth abide 4.33.'And, Pukkusa, that man thought: "It is wonderful, it is marvellous! These wanderers are so calm И тогда, Пуккуса, тот человек подумал: "Как удивительно, как невероятно то, в каком спокойствии пребывают те, кто отрешился от мирской жизни, 4.33. И тогда, Пуккуса, этот человек подумал так: „Поистине чудесно, поистине необычайно! В столь покойном состоянии пребывают странники,
Yatra hi nāma saññī samāno jāgaro deve vassante deve gaḷagaḷāyante vijjullatāsu niccharantīsu asaniyā phalantiyā neva dakkhati, na pana saddaṃ sossatī'ti [suṇissati (syā.)]. —in that, when the rain-deva was raining, the rain-deva was pouring, lightning-streaks were shooting out, and a thunderbolt split (the air), he would neither see them nor hear a sound!’ that they neither see nor hear when the rain-god streams and splashes, lightning flashes and thunder crashes!" что будучи не в состоянии сна, в сознании, бодрствуя такой человек не видит и не слышит шума, когда божество дождит, божество испускает сильный дождь, среди расходящихся молний, при раскатах грома!"" что, даже будучи в сознании и бодрствуя, [человек] не видит, не слышит звуков, когда льет дождь, шумит буря, низвергаются молнии и разрываются громовые стрелы“.
Mayi uḷāraṃ pasādaṃ pavedetvā maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmī"ti. And there arose in him great faith in me, and he respectfully saluted me, and keeping his right side towards me, he went his way." Having proclaimed immense conviction in me, he circumambulated me and then left.” Proclaiming my lofty powers, he saluted me, passed by to the right and departed.' И, выразив свою большую приверженность мне, выразив почтение, уважительно обойдя вокруг меня тот человек удалился". И выразив великое удовлетворение мной, он приветствовал меня и, обойдя с правой стороны, удалился».