124."Tatrānanda, yo so evamāha – 'na heva kho me vedanā attā, appaṭisaṃvedano me attā'ti, so evamassa vacanīyo – 'yattha panāvuso, sabbaso vedayitaṃ natthi api nu kho, tattha "ayamahamasmī"ti siyā"'ti ?
|
"As for the person who says, 'Feeling is not the self: My self is oblivious [to feeling],' he should be addressed as follows: 'My friend, where nothing whatsoever is sensed (experienced) at all, would there be the thought, "I am"? '"
|
“Ānanda, the one who says ‘Feeling is not my self; my self is without experience of feeling’—he should be asked: ‘Friend, where there is nothing at all that is felt, could the idea “I am” occur there? ’.”
|
Того, кто утверждает "Ощущение не является мной, являющееся мной не испытывает ощущений", следует спросить: "Друг, там где вообще ничего не испытывается, может ли возникнуть мысль "я есть"?".
|
30. Здесь, Ананда, тому, кто говорит: „Ведь мое ‘я’ не есть ощущение, мое ‘я’ не испытывает ощущений“ — следует сказать так: „Если, достопочтенный, вообще нельзя было бы ничего ощущать, то существовали бы тогда разве [слова]: ‘Я есмь’“?»
|
30. И того, Ананда! кто говорит: «Мой Атман не есть ощущение, он — бесчувственный», следует озадачить вопросом: — Но если Атман лишен всех ощущений, то возможна ли в связи с ним идея: «Это — я»?
|
|
"Tasmātihānanda, etena petaṃ nakkhamati – 'na heva kho me vedanā attā, appaṭisaṃvedano me attā'ti samanupassituṃ.
|
"Thus in this manner, Ananda, one does not see fit to assume that 'Feeling is not my self: My self is oblivious [to feeling].'
|
“Therefore, Ānanda, because of this it is not acceptable to consider: ‘Feeling is not my self; my self is without experience of feeling.’
|
Следовательно, Ананда, из-за этого не надлежит полагать: "Ощущение не является мной, являющееся мной не испытывает ощущений".
|
«Поэтому, Ананда, и не подобает видеть так: „Ведь мое ‘я’ не есть ощущение, мое ‘я’ не испытывает ощущений“.
|
— Потому, Ананда! угол зрения, под которым «Мой Атман не есть ощущение, он — бесчувственный», будет неадекватным.
|
|