| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
|
114."'Nāmarūpapaccayā phasso'ti iti kho panetaṃ vuttaṃ, tadānanda, imināpetaṃ pariyāyena veditabbaṃ, yathā nāmarūpapaccayā phasso.
|
"'From name-&-form as a requisite condition comes contact. Thus it has been said. And this is the way to understand how, from name-&-form as a requisite condition comes contact.
|
“It was said: ‘With mentality-materiality as condition there is contact.’ How that is so, Ānanda, should be understood in this way:
|
"Умственно-телесное обуславливает соприкосновение", - так было сказано. И таков способ, которым можно понять как умственно-телесное обуславливает соприкосновение.
|
20. Сказано: „Имя и форма — причина соприкосновения“, и вот как, Ананда, следует понимать то, что имя и форма — причина соприкосновения.
|
20. Я сказал, что чувственный контакт обусловливается именем и формой. И вот каким образом, Ананда! следует познавать, что ощущение обусловливается именем и формой.
|
|
|
Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi nāmakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu tesu liṅgesu tesu nimittesu tesu uddesesu asati api nu kho rūpakāye adhivacanasamphasso paññāyethā"ti?
|
If the qualities, traits, themes, & indicators by which there is a description of name-group (mental activity) were all absent, would designation-contact with regard to the form-group (the physical properties) be discerned? "
|
If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of the mental body were all absent, would designation-contact be discerned in the material body?”
|
Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание умственного тела полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение обозначения в материальном теле?"
|
Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие совокупности, [составляющей] имя, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств, знали бы разве о воздействии [такого] обозначения в совокупности, [составляющей] форму?»
|
Если бы те, Ананда! формы, признаки, знаки, обозначения, посредством которых обнаруживается соединение имен, отсутствовали, то было ли бы какое-либо обнаружение контакта по имени в соединение форм?!
|
|
|
"No hetaṃ, bhante".
|
"No, lord."
|
“Certainly not, venerable sir.”
|
"Конечно нет, почтенный."
|
«Конечно нет, господин».
|
— Нет, Господин!
|
|
|
"Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi rūpakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho nāmakāye paṭighasamphasso paññāyethā"ti?
|
"If the permutations, signs, themes, and indicators by which there is a description of form-group were all absent, would resistance-contact with regard to the name-group be discerned? "
|
“If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of the material body were all absent, would impingement-contact be discerned in the mental body? ”
|
Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание материального тела полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение воздействия в умственном теле?"
|
«Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие совокупности, [составляющей] форму, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств знали бы разве о воздействии чувственного переживания в совокупности, [составляющей] имя?»
|
— А если бы те, Ананда! формы, признаки, знаки, обозначения, посредством которых обнаруживается соединение форм, отсутствовали, то было ли бы какое-либо обнаружение контакта по форме в соединение имен?!
|
|
|
"No hetaṃ, bhante".
|
"No, lord."
|
“Certainly not, venerable sir.”
|
"Конечно нет, почтенный."
|
«Конечно нет, господин».
|
— Нет, Господин!
|
|
|
"Yehi, ānanda, ākārehi - pe - yehi uddesehi nāmakāyassa ca rūpakāyassa ca paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho adhivacanasamphasso vā paṭighasamphasso vā paññāyethā"ti?
|
"If the permutations, signs, themes, and indicators by which there is a description of name-group and form-group were all absent, would designation-contact or resistance-contact be discerned? "
|
“If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of the mental body and the material body were all absent, would either designation-contact or impingement-contact be discerned? ”
|
"Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание умственного тела и материального тела полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение обозначения и соприкосновение воздействия?"
|
«Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие и совокупности, [составляющей] имя, и совокупности, [составляющей] форму, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств знали бы разве о воздействии обозначения или о воздействии чувственного переживания?»
|
— А если бы те, Ананда! формы, признаки, знаки, обозначения, посредством которых обнаруживаются и соединение форм, и соединение имен, отсутствовали, то было ли бы какое-либо обнаружение контактов по форме или по имени?!
|
|
|
"No hetaṃ, bhante".
|
"No, lord."
|
“Certainly not, venerable sir.”
|
"Конечно нет, почтенный."
|
«Конечно нет, господин».
|
— Нет, Господин!
|
|
|
"Yehi, ānanda, ākārehi - pe - yehi uddesehi nāmarūpassa paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho phasso paññāyethā"ti?
|
|
“If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of mentality-materiality were all absent, would contact be discerned? ”
|
"Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание умственно-телесного полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение?"
|
«Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие имени и формы, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств знали бы разве о соприкосновении?»
|
— И если бы отсутствовали [все] эти формы, признаки, знаки и обозначения, то было ли бы какое-либо обнаружение чувственного контакта?!
|
|
|
"No hetaṃ, bhante".
|
|
“Certainly not, venerable sir.”
|
"Конечно нет, почтенный."
|
«Конечно нет, господин».
|
— Нет, Господин!
|
|
|
"Tasmātihānanda, eseva hetu etaṃ nidānaṃ esa samudayo esa paccayo phassassa, yadidaṃ nāmarūpaṃ".
|
"Thus this is a cause, this is a reason, this is an origination, this is a requisite condition for contact, i. e. , name-and-form.
|
“Therefore, Ānanda, this is the cause, source, origin, and condition for contact, namely, mentality-materiality.
|
"Следовательно, такова причина, такова обусловленность, таково происхождение, таково условие соприкосновения, а именно умственно-телесное."
|
«Потому-то, Ананда, этим поводом, этим источником, этим основанием, этой причиной соприкосновения и являются здесь имя и форма.
|
— Потому, Ананда! причина, основание, источник и условие чувственного контакта и есть имя и форма.
|
|