Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 15 Большое наставление об обусловленности >> Обусловленное возникновение
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Обусловленное возникновение Далее >>
Закладка

114. "'Nāmarūpapaccayā phasso'ti iti kho panetaṃ vuttaṃ, tadānanda, imināpetaṃ pariyāyena veditabbaṃ, yathā nāmarūpapaccayā phasso. Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi nāmakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu tesu liṅgesu tesu nimittesu tesu uddesesu asati api nu kho rūpakāye adhivacanasamphasso paññāyethā"ti? "No hetaṃ, bhante". "Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi rūpakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho nāmakāye paṭighasamphasso paññāyethā"ti? "No hetaṃ, bhante". "Yehi, ānanda, ākārehi - pe - yehi uddesehi nāmakāyassa ca rūpakāyassa ca paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho adhivacanasamphasso vā paṭighasamphasso vā paññāyethā"ti? "No hetaṃ, bhante". "Yehi, ānanda, ākārehi - pe - yehi uddesehi nāmarūpassa paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho phasso paññāyethā"ti? "No hetaṃ, bhante". "Tasmātihānanda, eseva hetu etaṃ nidānaṃ esa samudayo esa paccayo phassassa, yadidaṃ nāmarūpaṃ".

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Шохин В.К. Комментарии
114."'Nāmarūpapaccayā phasso'ti iti kho panetaṃ vuttaṃ, tadānanda, imināpetaṃ pariyāyena veditabbaṃ, yathā nāmarūpapaccayā phasso. "'From name-&-form as a requisite condition comes contact. Thus it has been said. And this is the way to understand how, from name-&-form as a requisite condition comes contact. “It was said: ‘With mentality-materiality as condition there is contact.’ How that is so, Ānanda, should be understood in this way: "Умственно-телесное обуславливает соприкосновение", - так было сказано. И таков способ, которым можно понять как умственно-телесное обуславливает соприкосновение. 20. Сказано: „Имя и форма — причина соприкосновения“, и вот как, Ананда, следует понимать то, что имя и форма — причина соприкосновения. 20. Я сказал, что чувственный контакт обусловливается именем и формой. И вот каким образом, Ананда! следует познавать, что ощущение обусловливается именем и формой.
Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi nāmakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu tesu liṅgesu tesu nimittesu tesu uddesesu asati api nu kho rūpakāye adhivacanasamphasso paññāyethā"ti? If the qualities, traits, themes, & indicators by which there is a description of name-group (mental activity) were all absent, would designation-contact with regard to the form-group (the physical properties) be discerned? " If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of the mental body were all absent, would designation-contact be discerned in the material body?” Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание умственного тела полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение обозначения в материальном теле?" Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие совокупности, [составляющей] имя, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств, знали бы разве о воздействии [такого] обозначения в совокупности, [составляющей] форму?» Если бы те, Ананда! формы, признаки, знаки, обозначения, посредством которых обнаруживается соединение имен, отсутствовали, то было ли бы какое-либо обнаружение контакта по имени в соединение форм?!
"No hetaṃ, bhante". "No, lord." “Certainly not, venerable sir.” "Конечно нет, почтенный." «Конечно нет, господин». — Нет, Господин!
"Yehi, ānanda, ākārehi yehi liṅgehi yehi nimittehi yehi uddesehi rūpakāyassa paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho nāmakāye paṭighasamphasso paññāyethā"ti? "If the permutations, signs, themes, and indicators by which there is a description of form-group were all absent, would resistance-contact with regard to the name-group be discerned? " “If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of the material body were all absent, would impingement-contact be discerned in the mental body? ” Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание материального тела полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение воздействия в умственном теле?" «Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие совокупности, [составляющей] форму, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств знали бы разве о воздействии чувственного переживания в совокупности, [составляющей] имя?» — А если бы те, Ананда! формы, признаки, знаки, обозначения, посредством которых обнаруживается соединение форм, отсутствовали, то было ли бы какое-либо обнаружение контакта по форме в соединение имен?!
"No hetaṃ, bhante". "No, lord." “Certainly not, venerable sir.” "Конечно нет, почтенный." «Конечно нет, господин». — Нет, Господин!
"Yehi, ānanda, ākārehi - pe - yehi uddesehi nāmakāyassa ca rūpakāyassa ca paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho adhivacanasamphasso vā paṭighasamphasso vā paññāyethā"ti? "If the permutations, signs, themes, and indicators by which there is a description of name-group and form-group were all absent, would designation-contact or resistance-contact be discerned? " “If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of the mental body and the material body were all absent, would either designation-contact or impingement-contact be discerned? ” "Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание умственного тела и материального тела полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение обозначения и соприкосновение воздействия?" «Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие и совокупности, [составляющей] имя, и совокупности, [составляющей] форму, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств знали бы разве о воздействии обозначения или о воздействии чувственного переживания?» — А если бы те, Ананда! формы, признаки, знаки, обозначения, посредством которых обнаруживаются и соединение форм, и соединение имен, отсутствовали, то было ли бы какое-либо обнаружение контактов по форме или по имени?!
"No hetaṃ, bhante". "No, lord." “Certainly not, venerable sir.” "Конечно нет, почтенный." «Конечно нет, господин». — Нет, Господин!
"Yehi, ānanda, ākārehi - pe - yehi uddesehi nāmarūpassa paññatti hoti, tesu ākāresu - pe - tesu uddesesu asati api nu kho phasso paññāyethā"ti? “If those qualities, traits, signs, and indicators through which there is a description of mentality-materiality were all absent, would contact be discerned? ” "Если бы те качества, черты, признаки и указатели, посредством которых есть описание умственно-телесного полностью отсутствовали, возможно ли будет обнаружить соприкосновение?" «Если бы, Ананда, не было тех обстоятельств, тех признаков, тех черт, тех отличительных свойств, благодаря которым существует понятие имени и формы, то с отсутствием этих обстоятельств, этих признаков, этих черт, этих отличительных свойств знали бы разве о соприкосновении?» — И если бы отсутствовали [все] эти формы, признаки, знаки и обозначения, то было ли бы какое-либо обнаружение чувственного контакта?!
"No hetaṃ, bhante". “Certainly not, venerable sir.” "Конечно нет, почтенный." «Конечно нет, господин». — Нет, Господин!
"Tasmātihānanda, eseva hetu etaṃ nidānaṃ esa samudayo esa paccayo phassassa, yadidaṃ nāmarūpaṃ". "Thus this is a cause, this is a reason, this is an origination, this is a requisite condition for contact, i. e. , name-and-form. “Therefore, Ānanda, this is the cause, source, origin, and condition for contact, namely, mentality-materiality. "Следовательно, такова причина, такова обусловленность, таково происхождение, таково условие соприкосновения, а именно умственно-телесное." «Потому-то, Ананда, этим поводом, этим источником, этим основанием, этой причиной соприкосновения и являются здесь имя и форма. — Потому, Ананда! причина, основание, источник и условие чувственного контакта и есть имя и форма.