| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
|
112."'Taṇhaṃ paṭicca pariyesanā'ti iti kho panetaṃ vuttaṃ, tadānanda, imināpetaṃ pariyāyena veditabbaṃ, yathā taṇhaṃ paṭicca pariyesanā.
|
"'Seeking is dependent on craving.' Thus it has been said. And this is the way to understand how seeking is dependent on craving.
|
“It was said: ‘In dependence upon craving there is pursuit.’ How that is so, Ānanda, should be understood in this way:
|
"Поиск зависит от жажды"- так было сказано. И таков способ, которым можно понять как поиск зависит от жажды.
|
18. Сказано: „От жажды зависит искание“, и вот каким образом, Ананда, следует понимать то, что от жажды зависит искание.
|
18. Я сказал, Ананда! что «искательство» обусловливается вожделением. И вот каким образом, Ананда! следует познавать, что «искательство» обусловливается вожделением.
|
|
|
Taṇhā ca hi, ānanda, nābhavissa sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ kassaci kimhici, seyyathidaṃ – kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā, sabbaso taṇhāya asati taṇhānirodhā api nu kho pariyesanā paññāyethā"ti?
|
If there were no craving at all, in any way, of anything anywhere — i. e. , craving for sensuality, craving for becoming, craving for no becoming — in the utter absence of craving, from the cessation of craving, would seeking be discerned? "
|
If there were absolutely and utterly no craving of any kind anywhere—that is, no craving for sense pleasures, craving for existence, or craving for non-existence—then, in the complete absence of craving, with the cessation of craving, would pursuit be discerned?”
|
Если бы жажды не было вообще, никоим образом, никакой нигде, а именно жажды чувственных удовольствий, жажды якобы вечно существующего или жажды якобы полностью уничтожающегося, при повсеместном отсутствии жажды возможно ли будет обнаружить поиск?"
|
Ведь если бы, Ананда, никоим образом, никогда, нигде, ни у кого не было бы никакой жажды, а именно: жажды чувственности, жажды существования, жажды прекращения существования, то при полном отсутствии жажды, с уничтожением жажды знали бы разве об искании?»
|
Если бы, Ананда! ни у кого не было никаким образом никакого вожделения — вожделения [предметов] желания, вожделения становления, вожделения небытия, — то при полном прекращении вожделения вследствие его отсутствия обнаружилось ли бы какое-либо «искательство»?
|
|
|
"No hetaṃ, bhante".
|
"No, lord."
|
“Certainly not, venerable sir.”
|
"Конечно нет, почтенный."
|
«Конечно нет, господин».
|
— Нет, Господин!
|
|
|
"Tasmātihānanda, eseva hetu etaṃ nidānaṃ esa samudayo esa paccayo pariyesanāya, yadidaṃ taṇhā.
|
"Thus this is a cause, this is a reason, this is an origination, this is a requisite condition for seeking, i. e. , craving.
|
“Therefore, Ānanda, this is the cause, source, origin, and condition for pursuit, namely, craving.
|
"Следовательно, такова причина, такова обусловленность, таково происхождение, таково условие поиска, а именно жажда.
|
«Потому-то, Ананда, этим поводом, этим источником, этим основанием, этой причиной искания и является здесь жажда.
|
— Потому, Ананда! причина, основание, источник и условие «искательства» и есть вожделение.
|
|
|
Iti kho, ānanda, ime dve dhammā [ime dhammā (ka.)] dvayena vedanāya ekasamosaraṇā bhavanti".
|
Thus, Ananda, these two phenomena [the chain of conditions leading from craving to birth, aging, and death, and the chain of conditions leading from craving to quarrels, etc.], as a duality, flow back into one place at feeling.
|
“Thus, Ānanda, these two phenomena, being a duality, converge into a unity in feeling.
|
Так, Ананда, эти два явления, будучи двумя, объединяются в одно в ощущении.
|
Так, Ананда, эти два вида [жажды] благодаря ощущению соединяются с двух сторон в одно.
|
Таким образом, Ананда! эти два аспекта [вожделения], будучи двойственными, объединяются через ощущение, [которым они обусловливаются].
|
|