| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Mayhaṃ, bhikkhave, etarahi suddhodano nāma rājā pitā ahosi.
|
And now, monks, my father was King Suddhodana, my mother was Queen Maya, and the royal capital was Kapilavatthu.'
|
У меня теперь, монахи, отцом был царь по имени Суддходана, матерью,
|
|
|
Māyā nāma devī mātā ahosi janetti.
|
|
родительницей, царица по имени Майя,
|
|
|
Kapilavatthu nāma nagaraṃ rājadhānī ahosī"ti.
|
|
[наша] царская столица — город по имени Капилаваттху».
|
|
|
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato uṭṭhāyāsanā vihāraṃ pāvisi.
|
Thus the Lord spoke, and the Well-Farer then rose from his seat and went to his lodging.
|
Так сказал Благостный. И, сказав это, Счастливый, поднялся с сиденья и пошел в обитель.
|
|