Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 14 Большое наставление о наследии >> Рассказ, связанный с прошлыми жизнями
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Рассказ, связанный с прошлыми жизнями Далее >>
Закладка

"Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa aggidatto nāma brāhmaṇo pitā ahosi. Visākhā nāma brāhmaṇī mātā ahosi janetti. Tena kho pana, bhikkhave, samayena khemo nāma rājā ahosi. Khemassa rañño khemavatī nāma nagaraṃ rājadhānī ahosi.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa aggidatto nāma brāhmaṇo pitā ahosi. The Lord Buddha Kakusandha's father was the Brahmin Aggidatta, У Какусандхи, монахи, — Благостного, архата, всецело просветленного — отцом был брахман по имени Аггидатта,
Visākhā nāma brāhmaṇī mātā ahosi janetti. his mother was the Brahmin lady Visakha. матерью, родительницей, была брахманка по имени Висакха.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena khemo nāma rājā ahosi. The king at that time was called Khema; И в это самое время, монахи, был царь по имени Кхема.
Khemassa rañño khemavatī nāma nagaraṃ rājadhānī ahosi. his capital was Khemavatl. У царя Кхемы была царская столица, город по имени Кхемавати.