| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
510."Taṃ kiṃ maññasi, lohicca, nanu rājā pasenadi kosalo kāsikosalaṃ ajjhāvasatī"ti?
|
'What do you think, Lohicca? Does King Pasenadi of Kosala reside at Kasi-Kosala?'
|
11. – "Как же ты думаешь об этом, Лохичча? Обитает ли царь Пасенади из Косалы в Каси и Косале? "
|
11. Как же ты думаешь об этом Лохичча? Обитает ли царь Пасенади из Косалы в Каси и Косале?»
|
|
|
"Evaṃ, bho gotama".
|
'He does, Reverend Gotama.'
|
– "Да, почтенный Готама".
|
«Да, почтенный Готама».
|
|
|
"Yo nu kho, lohicca, evaṃ vadeyya – 'rājā pasenadi kosalo kāsikosalaṃ ajjhāvasati; yā kāsikosale samudayasañjāti, rājāva taṃ pasenadi kosalo ekako paribhuñjeyya, na aññesaṃ dadeyyā'ti.
|
'Well, if anyone should say: "King Pasenadi of Kosala resides at Kasi-Kosala, and he should enjoy the entire fruits and revenues of Kosala, not giving anything away to others" —
|
– "Если бы, Лохичча, кто-нибудь сказал: "Царь Пасенади из Косалы обитает в Каси и Косале – пусть же царь Пасенади из Косалы один пользуется доходами, получаемыми от Каси у Косалы и не делится с другими!"
|
«Если бы, Лохичча, кто-нибудь сказал: „Царь Пасенади из Косалы обитает в Каси и Косале — пусть же царь Пасенади из Косалы один пользуется доходами, получаемыми от Каси и Косалы, и не делится с другими!“,
|
Тут м.б. "от Каси И Косалы".
Все комментарии (1)
|
|
Evaṃ vādī so ye rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ upajīvanti tumhe ceva aññe ca, tesaṃ antarāyakaro vā hoti, no vā"ti?
|
would not anyone who spoke like that be a source of danger to his tenants?...
|
То говорящий так наносил бы ущерб живущим в зависимости от царя Пасенади из Косалы, – к тебе и другим – или нет? "
|
то говорящий так наносил бы ущерб живущим в зависимости от царя Пасенади из Косалы, — и тебе, и другим, — или нет?»
|
|