| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Antarāyakaro, bho gotama".
|
'He would be a source of danger, Reverend Gotama.'
|
– "Наносил бы ущерб, почтенный Готама".
|
«Наносил бы ущерб, почтенный Готама».
|
|
|
"Antarāyakaro samāno hitānukampī vā tesaṃ hoti ahitānukampī vā"ti?
|
'And as such, would he be solicitous for their welfare or not?'
|
– "Будучи наносящим ущерб, сочувствовал бы он им или не сочувствовал? "
|
«Будучи наносящим ущерб, сочувствовал бы он им или не сочувствовал?»
|
|
|
"Ahitānukampī, bho gotama".
|
'He would not, Reverend Gotama.'
|
– "Не сочувствовал бы, почтенный Готама".
|
«Не сочувствовал бы, почтенный Готама».
|
|
|
"Ahitānukampissa mettaṃ vā tesu cittaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti sapattakaṃ vā"ti?
|
'And, by not being solicitous for their welfare, would he have a heart full of love for them, or of hatred?'
|
– "Пребывает ли мысль у не сочувствующего в дружелюбии к ним или во вражде? "
|
«Пребывает ли мысль у не сочувствующего в дружелюбии к ним или во вражде?»
|
|
|
"Sapattakaṃ, bho gotama".
|
'Of hatred, Reverend Gotama.'
|
– "Во вражде, почтенный Готама".
|
«Во вражде, почтенный Готама».
|
|
|
"Sapattake citte paccupaṭṭhite micchādiṭṭhi vā hoti sammādiṭṭhi vā"ti?
|
'And in a heart Ml of hatred, is there wrong view or right view?'
|
– "Когда мысль пребывает во вражде, является ли это ложным воззрением или истинным воззрением? "
|
«Когда мысль пребывает во вражде, является ли это ложным воззрением или истинным воззрением?»
|
|
|
"Micchādiṭṭhi, bho gotama".
|
'Wrong view, Reverend Gotama,'
|
– "Ложным воззрением, почтенный Готама".
|
«Ложным воззрением, почтенный Готама».
|
|
|
"Micchādiṭṭhissa kho ahaṃ, lohicca, dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi – nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā".
|
'But Lohicca, I declare that wrong view leads to one of two destinies — hell or an animal rebirth.244
|
– "При ложном же воззрении, Лохичча, говорю я, сужден один из двух путей – возрождение в аду или в образе животного".
|
«При ложном же воззрении, Лохичча, говорю я, сужден один из двух путей — [возрождение] в преисподней или в образе животного.
|
|