Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 12 Наставление Лохичче >> Рассуждение брахмана Лохиччи
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Рассуждение брахмана Лохиччи Далее >>
Закладка

509. Atha kho lohicco brāhmaṇo bhagavantaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho lohiccaṃ brāhmaṇaṃ bhagavā etadavoca – "saccaṃ kira te, lohicca, evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ – 'idha samaṇo vā brāhmaṇo vā kusalaṃ dhammaṃ adhigaccheyya, kusalaṃ dhammaṃ adhigantvā na parassa āroceyya – kiñhi paro parassa karissati. Seyyathāpi nāma purāṇaṃ bandhanaṃ chinditvā aññaṃ navaṃ bandhanaṃ kareyya, evaṃ sampadamidaṃ pāpakaṃ lobhadhammaṃ vadāmi, kiñhi paro parassa karissatī"' ti? "Evaṃ, bho gotama". "Taṃ kiṃ maññasi lohicca nanu tvaṃ sālavatikaṃ ajjhāvasasī"ti? "Evaṃ, bho gotama". "Yo nu kho, lohicca, evaṃ vadeyya – 'lohicco brāhmaṇo sālavatikaṃ ajjhāvasati. Yā sālavatikāya samudayasañjāti lohiccova taṃ brāhmaṇo ekako paribhuñjeyya, na aññesaṃ dadeyyā'ti. Evaṃ vādī so ye taṃ upajīvanti, tesaṃ antarāyakaro vā hoti, no vā"ti?

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
509.Atha kho lohicco brāhmaṇo bhagavantaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. When the Lord had taken his hand from the bowl, Lohicca took a low stool and sat down to one side. Когда Блаженный, поев, смыл сосуд для подаяний и руки, брахман Лохичча выбрал другое, низкое сиденье и сел в стороне. Когда Благостный, поев, омыл сосуд для подаяний и руки, брахман Лохичча выбрал другое, низкое сиденье и сел в стороне.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho lohiccaṃ brāhmaṇaṃ bhagavā etadavoca – "saccaṃ kira te, lohicca, evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ – 'idha samaṇo vā brāhmaṇo vā kusalaṃ dhammaṃ adhigaccheyya, kusalaṃ dhammaṃ adhigantvā na parassa āroceyya – kiñhi paro parassa karissati. Then the Lord said to him: 'Lohicca, is it true that an evil line of reasoning has occurred to you... (as verse 2)?' И Блаженный сказал так сидящему в стороне брахману Лохичче: – "Правда ли, Лохичча, что у тебя возникло такого рода греховное ложное воззрение: "Ведь если бы отшельник или брахман достиг хороших свойств, то, достигнув хороших свойств, он не смог бы передать их другому, ибо что один может сделать для другого? И Благостный сказал так сидящему в стороне брахману Лохичче: «Правда ли, Лохичча, что у тебя возникло такого рода порочное ложное воззрение: „Ведь если бы отшельник или брахман достиг хороших свойств, то, достигнув хороших свойств, он не смог бы передать их другому, ибо что один может сделать для другого? dhammaṃ здесь скорее всего тоже поведение, но надо смотреть комментарий
Все комментарии (1)
Seyyathāpi nāma purāṇaṃ bandhanaṃ chinditvā aññaṃ navaṃ bandhanaṃ kareyya, evaṃ sampadamidaṃ pāpakaṃ lobhadhammaṃ vadāmi, kiñhi paro parassa karissatī"' ti? Подобным же образом человек, разрубив старые оковы, стал бы делать новые оковы. И вот я говорю, что свершение этого есть греховное свойство алчности. Ибо что один может сделать для другого? " Подобным же образом [человек], разрубив старые оковы, стал бы делать новые оковы. И вот я говорю, что свершение этого есть порочное свойство алчности. Ибо что один может сделать для другого?“»
"Evaṃ, bho gotama". 'Yes, Reverend Gotama.' – "Да, почтенный Готама". «Да, почтенный Готама».
"Taṃ kiṃ maññasi lohicca nanu tvaṃ sālavatikaṃ ajjhāvasasī"ti? 10. 'What do you think, Lohicca? Don't you reside at Salava­tika?' 10. – "Как же ты думаешь об этом, Лохичча? Обитаешь ли ты в Салаватике? " 10. «Как же ты думаешь об этом, Лохичча? Обитаешь ли ты в Салаватике?»
"Evaṃ, bho gotama". 'Yes, Reverend Gotama.' – "Да, почтенный Готама". «Да, почтенный Готама».
"Yo nu kho, lohicca, evaṃ vadeyya – 'lohicco brāhmaṇo sālavatikaṃ ajjhāvasati. 'Well now, if anyone should say: "The Brahmin Lohicca resides at Salavatika, – "Если бы, Лохичча, кто-нибудь сказал: "Брахман Лохичча обитает в Салаватике – «Если бы, Лохичча, кто-нибудь сказал: „Брахман Лохичча обитает в Салаватике —
Yā sālavatikāya samudayasañjāti lohiccova taṃ brāhmaṇo ekako paribhuñjeyya, na aññesaṃ dadeyyā'ti. and he should enjoy the entire fruits and revenues of Salavatika, not giving anything away to others" — пусть же брахман Лохичча один пользуется доходами, получаемыми от Салаватики, и не делится с другими!" пусть же брахман Лохичча один пользуется доходами, получаемыми от Салаватики, и не делится с другими!“ —
Evaṃ vādī so ye taṃ upajīvanti, tesaṃ antarāyakaro vā hoti, no vā"ti? would not anyone who spoke like that be a source of danger to your tenants?" – то говорящий так наносил бы ущерб живущим в зависимости от тебя, или нет?" то говорящий так наносил бы ущерб живущим в зависимости от тебя или нет?»