Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.6 Второе наставление о данностях мира
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 8.6 Второе наставление о данностях мира Далее >>
Закладка

"Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – "assutavato, bhikkhave, puthujjanassa uppajjati lābho. So na iti paṭisañcikkhati – 'uppanno kho me ayaṃ lābho; so ca kho anicco dukkho vipariṇāmadhammo'ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Uppajjati alābho - pe - uppajjati yaso… uppajjati ayaso… uppajjati nindā… uppajjati pasaṃsā… uppajjati sukhaṃ… uppajjati dukkhaṃ. So na iti paṭisañcikkhati – 'uppannaṃ kho me idaṃ dukkhaṃ; tañca kho aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhamma'nti yathābhūtaṃ nappajānāti".

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. "Listen then, monks, and attend carefully. I shall speak." "Тогда монахи, слушайте и тщательно внимайте, я буду говорить."
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. "Yes, venerable sir," the monks replied. "Да будет так, досточтимый", - ответили монахи.
Bhagavā etadavoca – "assutavato, bhikkhave, puthujjanassa uppajjati lābho. The Blessed One then spoke thus: "When an uninstructed worldling, monks, comes upon gain, Благословенный говорил так: "Монахи, когда у необразованного простолюдина возникает приобретение,
So na iti paṭisañcikkhati – 'uppanno kho me ayaṃ lābho; so ca kho anicco dukkho vipariṇāmadhammo'ti yathābhūtaṃ nappajānāti. 'This gain that has come to me is impermanent, bound up with suffering, subject to change.'He does not know it as it really is. он не думает так: "У меня возникло это приобретение. Оно непостоянно, мучительно, подвержено изменению." Он не постигает его в соответствии с действительностью.
Uppajjati alābho - pe - uppajjati yaso… uppajjati ayaso… uppajjati nindā… uppajjati pasaṃsā… uppajjati sukhaṃ… uppajjati dukkhaṃ. And when he comes upon loss, fame and disrepute, praise and blame Когда у него возникает не приобретение... возникает слава... возникает бесславие... возникает хвала... возникает порицание... возникает удовольствие... возникает страдание,
So na iti paṭisañcikkhati – 'uppannaṃ kho me idaṃ dukkhaṃ; tañca kho aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhamma'nti yathābhūtaṃ nappajānāti". , he does not reflect on them thus: 'All these are impermanent, bound up with suffering, subject to change.' He does not know them as they really are. он не думает так: "У меня возникло это страдание. Оно непостоянно, мучительно, подвержено изменению." Он не постигает его в соответствии с действительностью.