| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti.
|
"Listen then, monks, and attend carefully. I shall speak."
|
"Тогда монахи, слушайте и тщательно внимайте, я буду говорить."
|
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
|
"Yes, venerable sir," the monks replied.
|
"Да будет так, досточтимый", - ответили монахи.
|
|
|
Bhagavā etadavoca – "assutavato, bhikkhave, puthujjanassa uppajjati lābho.
|
The Blessed One then spoke thus: "When an uninstructed worldling, monks, comes upon gain,
|
Благословенный говорил так: "Монахи, когда у необразованного простолюдина возникает приобретение,
|
|
|
So na iti paṭisañcikkhati – 'uppanno kho me ayaṃ lābho; so ca kho anicco dukkho vipariṇāmadhammo'ti yathābhūtaṃ nappajānāti.
|
'This gain that has come to me is impermanent, bound up with suffering, subject to change.'He does not know it as it really is.
|
он не думает так: "У меня возникло это приобретение. Оно непостоянно, мучительно, подвержено изменению." Он не постигает его в соответствии с действительностью.
|
|
|
Uppajjati alābho - pe - uppajjati yaso… uppajjati ayaso… uppajjati nindā… uppajjati pasaṃsā… uppajjati sukhaṃ… uppajjati dukkhaṃ.
|
And when he comes upon loss, fame and disrepute, praise
and blame
|
Когда у него возникает не приобретение... возникает слава... возникает бесславие... возникает хвала... возникает порицание... возникает удовольствие... возникает страдание,
|
|
|
So na iti paṭisañcikkhati – 'uppannaṃ kho me idaṃ dukkhaṃ; tañca kho aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhamma'nti yathābhūtaṃ nappajānāti".
|
, he does not reflect on them thus: 'All these are impermanent, bound up with suffering, subject to change.' He does not know them as they really are.
|
он не думает так: "У меня возникло это страдание. Оно непостоянно, мучительно, подвержено изменению." Он не постигает его в соответствии с действительностью.
|
|