Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 8. Книга восьмёрок >> АН 8.49 Первое наставление об этом мире
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 8.49 Первое наставление об этом мире Далее >>
Закладка

"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? "And how is a woman accomplished in generosity? И как же женщина обладает хорошей щедростью?
Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Here, a woman dwells at home with a heart devoid of the stain of miserliness, freely generous, openhanded, delighting in relinquishment, devoted to charity, delighting in giving and sharing. Здесь женщина проживает дома с умом, свободным от скверны скупости, щедрая, чьи руки открыты, наслаждающаяся отпусканием, готовая исполнить просьбу, радующаяся дарению и разделению.
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti. It is in this way that a woman is accomplished in generosity. Вот так женщина обладает хорошей щедростью.