Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti. |
пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
"Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? | "And how is a woman accomplished in generosity? | И как же женщина обладает хорошей щедростью? | |
Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. | Here, a woman dwells at home with a heart devoid of the stain of miserliness, freely generous, openhanded, delighting in relinquishment, devoted to charity, delighting in giving and sharing. | Здесь женщина проживает дома с умом, свободным от скверны скупости, щедрая, чьи руки открыты, наслаждающаяся отпусканием, готовая исполнить просьбу, радующаяся дарению и разделению. | |
Evaṃ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti. | It is in this way that a woman is accomplished in generosity. | Вот так женщина обладает хорошей щедростью. |