пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Tamenaṃ sabrahmacārī evaṃ sambhāventi – 'ayaṃ kho āyasmā satthāraṃ upanissāya viharati aññataraṃ vā garuṭṭhāniyaṃ sabrahmacāriṃ, yatthassa tibbaṃ hirottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti pemañca gāravo ca.
|
"His fellow monks esteem him thus: "This venerable one lives in dependence on the Teacher or on a certain fellow monk in the position of a teacher, toward whom he has set up a keen sense of moral shame and moral dread, affection and reverence.
|
Его друзья по возвышенной жизни чтут его так: "Этот почтенный живёт под опекой Учителя или товарища по возвышенной жизни в роли учителя, по отношению к которому он установил сильное чувство стыда и страха совершать дурное, любовь и уважение.
|
|
Addhā ayamāyasmā jānaṃ jānāti passaṃ passatī'ti!
|
This venerable one surely knows and sees.
|
Несомненно этот почтенный знает и видит."
|
Зная знает и видя видит - видимо так если дословно
Все комментарии (1)
|
Ayampi dhammo piyattāya garuttāya [piyatāya garutāya (syā.)] bhāvanāya sāmaññāya ekībhāvāya saṃvattati.
|
This quality leads to affection, respect, esteem, accord, and unity[1623].
|
Это качество ведёт к любви, уважению, почитанию, согласию и единению.
|
|