Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 5. Книга пятёрок >> АН 5.148 Наставление о дарах праведного человека
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 5.148 Наставление о дарах праведного человека Далее >>
Закладка

"Sakkaccaṃ kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo. Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti [kammakārāti (ka.)] vā, tepi sussūsanti sotaṃ odahanti aññā cittaṃ upaṭṭhapenti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Sakkaccaṃ kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo. Because he has given a gift respectfully, wherever the result of that gift is produced, he becomes rich, with great wealth and property, Поскольку он подал дар уважительно, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом.
Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti [kammakārāti (ka.)] vā, tepi sussūsanti sotaṃ odahanti aññā cittaṃ upaṭṭhapenti. and his sons and wives, slaves, servants, and workers are obedient, lend an ear, and apply their minds to understand. И те, кто являются его детьми, жёнами, рабами, посыльными или работниками - они послушны, прислушиваются, и склоняют свой ум к пониманию.