|
"Sakkaccaṃ kho pana, bhikkhave, dānaṃ datvā yattha yattha tassa dānassa vipāko nibbattati, aḍḍho ca hoti mahaddhano mahābhogo.
|
Because he has given a gift respectfully, wherever the result of that gift is produced, he becomes rich, with great wealth and property,
|
Поскольку он подал дар уважительно, где бы ни проявлялся результат того дара, даритель становится богатым, с большим богатством и имуществом.
|
|
|
Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti [kammakārāti (ka.)] vā, tepi sussūsanti sotaṃ odahanti aññā cittaṃ upaṭṭhapenti.
|
and his sons and wives, slaves, servants, and workers are obedient, lend an ear, and apply their minds to understand.
|
И те, кто являются его детьми, жёнами, рабами, посыльными или работниками - они послушны, прислушиваются, и склоняют свой ум к пониманию.
|
|