"Puna caparaṃ, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi yā tā honti āpadā aggito vā udakato vā rājato vā corato vā appiyato vā dāyādato [a. ni. 5.41], tathārūpāsu āpadāsu pariyodhāya saṃvattati.
|
"A gain, with wealth acquired by energetic striving...righteously gained, the noble disciple makes provisions against the losses that might arise from fire, floods, kings, thieves, or displeasing heirs;
|
Кроме того, последователь благородных в отношении имущества, приобретённого усердным старанием, полученного силой своих рук, заработанного своим потом, праведного, праведно полученного имущества, принимает меры по защите от потерь, которые могут возникнуть от пожаров, затоплений, правителей, воров или враждебно настроенных наследников.
|
|
Idamassa dutiyaṃ ṭhānagataṃ hoti pattagataṃ āyatanaso paribhuttaṃ.
|
This is the second case of wealth that has gone to good use... for a worthy cause.
|
Это второй способ, когда имущество отправилось по назначению, применено надлежащим образом и использовано для достойной цели.
|
|