пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Sa kho so, gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi cattāri pattakammāni kattā hoti.
|
"With wealth acquired by energetic striving, amassed by the strength of his arms, earned by the sweat of his brow, righteous wealth righteously gained, the noble disciple undertakes four worthy deeds.
|
О домохозяин, последователь благородных совершает четыре достойных поступка с помощью имущества, приобретённого усердным старанием, полученного силой своих рук, заработанного своим потом, праведного, праведно полученного имущества.
|
Словами Будды - начало
Все комментарии (1)
|
Katamāni cattāri?
|
What four?
|
Какие это четыре?
|
|
Idha gahapati, ariyasāvako uṭṭhānavīriyādhigatehi bhogehi bāhābalaparicitehi sedāvakkhittehi dhammikehi dhammaladdhehi attānaṃ sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati.
|
"Here, householder, with wealth acquired by energetic striving...righteously gained, the noble disciple makes himself happy and pleased and properly maintains himself in happiness;
|
Здесь, о домохозяин, последователь благородных делает себя счастливым и довольным, должным образом поддерживает своё счастье с помощью имущества, приобретённого усердным старанием, полученного силой своих рук, заработанного своим потом, праведного, праведно полученного имущества.
|
|
Mātāpitaro sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati.
|
he makes his parents happy and pleased and properly maintains them in happiness;
|
Он делает своих родителей счастливыми и довольными, должным образом поддерживает их счастье.
|
|
Puttadāradāsakammakaraporise sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati.
|
he makes his wife and children, his slaves, workers, and servants happy and pleased and properly maintains them in happiness;
|
Он делает свою жену, детей, рабов, работников и слуг счастливыми и довольными, должным образом поддерживает их счастье.
|
|
Mittāmacce sukheti pīṇeti sammā sukhaṃ pariharati.
|
he makes his friends and companions happy and pleased and properly maintains them in happiriess.
|
Он делает своих друзей и партнёров счастливыми и довольными, должным образом поддерживает их счастье.
|
|
Idamassa paṭhamaṃ ṭhānagataṃ hoti pattagataṃ āyatanaso paribhuttaṃ.
|
This is the first case of wealth that has gone to good use, that has been properly utilized and used for a worthy cause.
|
Это первый способ, когда имущество отправилось по назначению, применено надлежащим образом и использовано для достойной цели.
|
|