пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Yato ca kho, gahapati, ariyasāvakassa abhijjhāvisamalobho cittassa upakkilesoti, iti viditvā abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso pahīno hoti.
|
"When, householder, a noble disciple has understood thus. 'Longing and unrighteous greed are a defilement of the mind' and has abandoned them;
|
О домохозяин, когда последователь благородных понял: "Жадность и неправедная алчность является загрязнением ума", жадность и неправедная алчность как загрязнение ума отброшена.
|
|
Byāpādo cittassa upakkilesoti, iti viditvā byāpādo cittassa upakkileso pahīno hoti.
|
when he has understood thus: 'Ill will...
|
"Недоброжелательность является загрязнением ума", недоброжелательность как загрязнение ума отброшена.
|
|
Thinamiddhaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā thinamiddhaṃ cittassa upakkileso pahīno hoti.
|
Dullness and drowsiness...
|
"Лень и сонливость является загрязнением ума", лень и сонливость как загрязнение ума отброшена.
|
|
Uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkileso pahīno hoti.
|
Restlessness and remorse...
|
"Неугомонность и беспокойство является загрязнением ума", неугомонность и беспокойство как загрязнение ума отброшена.
|
|
Vicikicchā cittassa upakkilesoti, iti viditvā vicikicchā cittassa upakkileso pahīno hoti.
|
Doubt is a defilement of the mind' and has abandoned it,
|
"Неуверенность является загрязнением ума", неуверенность как загрязнение ума отброшена.
|
|
Ayaṃ vuccati, gahapati, ariyasāvako mahāpañño puthupañño āpātadaso [āpāthadaso (sī. syā. kaṃ. pī.)] paññāsampanno [hāsapañño (ka.)].
|
he is then called a noble disciple of great wisdom, of wide wisdom, one who sees the range [745] one accomplished in wisdom.
|
О домохозяин, он тогда зовётся последователем благородных с большой мудростью, с широкой мудростью, видящий сферу, с хорошей мудростью.
|
|
Ayaṃ vuccati, gahapati, paññāsampadā.
|
This is called accomplishment in wisdom.
|
Это, о домохозяин, называется хорошей мудростью.
|
|
Imesaṃ kho, gahapati, catunnaṃ dhammānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ dullabhānaṃ lokasmiṃ ime cattāro dhammā paṭilābhāya saṃvattanti.
|
"These are the four [other]-things that lead to obtaining the four things that are wished for, desired, agreeable, and rarely gained in the world.
|
О домохозяин, к приобретению этих четырёх вещей - желанных, любимых, милых, трудно обретаемых в мире, ведут четыре [другие] вещи.
|
|