Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.61 Наставление о достойных поступках
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 4.61 Наставление о достойных поступках Далее >>
Закладка

"Yato ca kho, gahapati, ariyasāvakassa abhijjhāvisamalobho cittassa upakkilesoti, iti viditvā abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso pahīno hoti. Byāpādo cittassa upakkilesoti, iti viditvā byāpādo cittassa upakkileso pahīno hoti. Thinamiddhaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā thinamiddhaṃ cittassa upakkileso pahīno hoti. Uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkileso pahīno hoti. Vicikicchā cittassa upakkilesoti, iti viditvā vicikicchā cittassa upakkileso pahīno hoti. Ayaṃ vuccati, gahapati, ariyasāvako mahāpañño puthupañño āpātadaso [āpāthadaso (sī. syā. kaṃ. pī.)] paññāsampanno [hāsapañño (ka.)]. Ayaṃ vuccati, gahapati, paññāsampadā. Imesaṃ kho, gahapati, catunnaṃ dhammānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ dullabhānaṃ lokasmiṃ ime cattāro dhammā paṭilābhāya saṃvattanti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Yato ca kho, gahapati, ariyasāvakassa abhijjhāvisamalobho cittassa upakkilesoti, iti viditvā abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso pahīno hoti. "When, householder, a noble disciple has understood thus. 'Longing and unrighteous greed are a defilement of the mind' and has abandoned them; О домохозяин, когда последователь благородных понял: "Жадность и неправедная алчность является загрязнением ума", жадность и неправедная алчность как загрязнение ума отброшена.
Byāpādo cittassa upakkilesoti, iti viditvā byāpādo cittassa upakkileso pahīno hoti. when he has understood thus: 'Ill will... "Недоброжелательность является загрязнением ума", недоброжелательность как загрязнение ума отброшена.
Thinamiddhaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā thinamiddhaṃ cittassa upakkileso pahīno hoti. Dullness and drowsiness... "Лень и сонливость является загрязнением ума", лень и сонливость как загрязнение ума отброшена.
Uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkileso pahīno hoti. Restlessness and remorse... "Неугомонность и беспокойство является загрязнением ума", неугомонность и беспокойство как загрязнение ума отброшена.
Vicikicchā cittassa upakkilesoti, iti viditvā vicikicchā cittassa upakkileso pahīno hoti. Doubt is a defilement of the mind' and has abandoned it, "Неуверенность является загрязнением ума", неуверенность как загрязнение ума отброшена.
Ayaṃ vuccati, gahapati, ariyasāvako mahāpañño puthupañño āpātadaso [āpāthadaso (sī. syā. kaṃ. pī.)] paññāsampanno [hāsapañño (ka.)]. he is then called a noble disciple of great wisdom, of wide wisdom, one who sees the range [745] one accomplished in wisdom. О домохозяин, он тогда зовётся последователем благородных с большой мудростью, с широкой мудростью, видящий сферу, с хорошей мудростью.
Ayaṃ vuccati, gahapati, paññāsampadā. This is called accomplishment in wisdom. Это, о домохозяин, называется хорошей мудростью.
Imesaṃ kho, gahapati, catunnaṃ dhammānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ dullabhānaṃ lokasmiṃ ime cattāro dhammā paṭilābhāya saṃvattanti. "These are the four [other]-things that lead to obtaining the four things that are wished for, desired, agreeable, and rarely gained in the world. О домохозяин, к приобретению этих четырёх вещей - желанных, любимых, милых, трудно обретаемых в мире, ведут четыре [другие] вещи.