Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 4. Книга четвёрок >> АН 4.61 Наставление о достойных поступках
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 4.61 Наставление о достойных поступках Далее >>
Закладка

"Sa kho so, gahapati, ariyasāvako abhijjhāvisamalobho cittassa upakkilesoti, iti viditvā abhijjhāvisamalobhaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. Byāpādo cittassa upakkilesoti, iti viditvā byāpādaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. Thinamiddhaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā thinamiddhaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. Uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. Vicikicchā cittassa upakkilesoti, iti viditvā vicikicchaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Sa kho so, gahapati, ariyasāvako abhijjhāvisamalobho cittassa upakkilesoti, iti viditvā abhijjhāvisamalobhaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. "When, householder, a noble disciple has understood thus: 'Longing and unrighteous greed are a defilement of the mind' he abandons them. Когда, о домохозяин, последователь благородных понял: "Жадность и неправедная алчность является загрязнением ума", он отбрасывает жадность и неправедную алчность как загрязнение ума.
Byāpādo cittassa upakkilesoti, iti viditvā byāpādaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. When he has understood thus: 'Ill will is a defilement of the mind' he abandons it. "Недоброжелательность является загрязнением ума", он отбрасывает недоброжелательность как загрязнение ума.
Thinamiddhaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā thinamiddhaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. When he has understood thus: 'Dullness and drowsiness are a defilement of the mind' he abandons them. "Лень и сонливость является загрязнением ума", он отбрасывает лень и сонливость как загрязнение ума.
Uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesoti, iti viditvā uddhaccakukkuccaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. When he has understood thus: 'Restlessness and remorse are a defilement of the mind' he abandons them. "Неугомонность и беспокойство является загрязнением ума", он отбрасывает неугомонность и беспокойство как загрязнение ума.
Vicikicchā cittassa upakkilesoti, iti viditvā vicikicchaṃ cittassa upakkilesaṃ pajahati. When he has understood thus: 'Doubt is a defilement of the mind,' he abandons it. "Неуверенность является загрязнением ума", он отбрасывает неуверенность как загрязнение ума.